欧盟反倾销新规 紧固件:简明法语教程上的一篇文章的翻译!若满意再加100分!

来源:百度文库 编辑:杭州交通信息网 时间:2024/05/04 07:58:16
《简明法语教程》上册 第242页 《La mode》这篇短文的翻译!!!谢谢!!!

请在7点以前翻好!!!谢谢!!!只要翻译对了,我会另外加送100分!!!
速度啊!同志们!有人会翻吗?!快点啊~~~~上帝保佑!!!!!!!

时尚
长久以来,巴黎一直是时尚的首都,而且依然如此。风靡世界的克里斯蒂昂·
迪奥时装店坐落在蒙泰涅大街。郎万时装店及其他数十家时装店地处福布尔·
圣-奥诺雷大街。
所有的女性都爱观看时装表演,尤其是迪奥的时装表演。但是人们只是去挂
个眼科。迪奥和郎万的东西太贵了!
但现在的时尚是如此地,并且特别地趋向于成衣:也许不那么原创,也不那么
漂亮,但却便宜多了。成衣的潮流变化也很快:一会流行长的时装,很快又流
行短的时装;流行的短裙子马上又变成长裙子。
一会儿流行红色,接着又流行黑色,然后流行褐色,再接下来流行蓝色...多
亏了成衣的出现,女性能够买到更便宜的裙子...从而买衣服频繁得多了!这
也是生活的一部分乐趣啊。
在巴黎是这样,在罗马、伦敦和纽约,也是这样。可以这么说:巴黎现在已不
再是时尚界唯一的首都了,也不再是唯一的优雅样板了。

没有这本书~
帮不上了...
你发上来可以带你翻译.
http://bulo.hjenglish.com/menu/jmfyjc/
这里有些翻译~BON COURAGE

天 我们还没学到那呢。。。。