十月阴胎长耳朵的兔子:学生时代に结婚するのをどう思いますが?なぜですが?

来源:百度文库 编辑:杭州交通信息网 时间:2024/04/30 03:27:06
不是要翻译,而是要回答这个问题,用日语回答

结婚というものは法律の手段の一つに过ぎない。だから、法律に规定されている结婚年齢に达してあれば、结婚するかどうかは完全に个人に任せるものであると私は思う。中国では、男性は22歳、女性は20歳だから、この意味からいうと、大学生时代に结婚しても、无理ではない。ちゃんとお互いに幸せにするという気持ちを持ってあれば、学生结婚に反対しない。要するに、结婚は自由と责任感だね。

大学生というと何も怪しいことがないと思うが、高校生や中学生の场合ちょっとだめですねぇ!
とにかく、学生として知识を顽张りに勉强することが大切ですよ。また、学生时に结婚したら、その前にあれらの成绩を影响しようと思うけど、学生たちは収入がない状况を加えて自分自身の生活がよく保证しない、もし一旦赤ちゃんがあれば、どうするかなぁ、その问题は考えなければならない。私たちの周囲の友たちや仲间を闻くと、多分はそのことを反対する気持ちを持ちます。

なかなかよくないと思ま す
学 生 时 代 に 勉 强 す る の は一 番 大 切 な も の だ か ら
社 会 を 踏 み 出 す と ,ま た 结 婚 を し た ほ う が い い

结婚するかどうか、それは个人の问题だろう
爱情があって法律も违反していないなら、反対する理由がないと思う
金とか赤ちゃんとか成绩とか、それも个人の问题だと思う
でもそれもちゃんと考えた后でのこと
でなきゃ、最后は他人に迷惑かけるばかりだけだ
やっぱそれはその”自由と责任感”ってことだよね

问题と関系ないことなんですけど、何で最近こんな问题ばかりなの?

何もいいです 自分がどんなにしても他人は

你是怎样看待学生结婚的?为什么?