爱宕还是提尔皮茨:翻译<always somewhere>??

来源:百度文库 编辑:杭州交通信息网 时间:2024/05/11 05:25:44
Arrive at seven the place feels good
No time to call you today
Encore till eleven then chinese food
Back to the hotel again

I call your number the line ain't free
I like to tell you come to me
But every city has seen me in the end
And brings me to you again

Always somewhere
Miss you where I've been
I'll be back to love you again
Always somewhere
Miss you where I've been
I'll be back to love you again

Another morning another place
The only day off is far away
A night without you seems like a lost dream
Love I can't tell you how I feel

Always somewhere
Miss you where I've been
I'll be back to love you again
Always somewhere
Miss you where I've been
I'll be back to love you again

END

Always somewhere (某个地方)

Arrive at seven, the place feels good
在七点抵达,住处还不错

No time to call you today
今天是没时间打电话给你了
Encores till eleven then Chinese foods
\"安可\"到十一点,然后吃了些中国菜
Back to the hotel again
再度回到旅馆

I call your number, the line ain\'t free
我拨了你的电话,线路不通
I like to tell you come to me
我想叫你过来我身边
A night without you seems like a lost dream
没有你的夜就像失落的梦
Love I can\'t tell you how I feel
吾爱,我无法说出我的感受

*Always somewhere
总是在某个地方
Miss you where I\'ve been
在我抵达的地方想著你
I\'ll be back to love you again(*)
我会回去再好好爱你

Another morning another place
另一个早晨,另一个地方
The only day off is far away
休假是遥遥无期
But every city has seen me in the end
但每个城市最后都见过我了
And brings me to you again(*)
将我送回你身边

楼上的基本正确
Encores应该翻译成重演
我也喜欢这首歌!