中国东盟柳州签大单:麻烦既懂英语又懂经济的高人指点一下

来源:百度文库 编辑:杭州交通信息网 时间:2024/05/01 07:55:38
Faced with soaring growth in bank lending, the People's Bank of China announced that it would require most banks to hold 8 percent of their loan assets as reserves at the central bank, up from 7.5 percent.

They pointed out that the new rules would require Chinese commercial banks to keep only an extra $19 billion worth of Chinese currency with the central bank.
这两个句子中的银行与中央银行对齐,到底是什么意思啊?特别是像这样的“keep only an extra $19 billion worth of Chinese currency with the central bank.”小妹非此专业,完全不懂,期望哪位好心人帮忙找个通俗易懂的解释。
outstanding loan 即未偿贷款是什么意思?

这是最近一则中国人民银行为了防止商业银行的借贷增长过快,作出的调控措施的新闻。

中国人民银行决定由七月五日开始提高了中国商业银行的存款准备金百份之零点五。即由百分之七点五提高致百分之八。

你的句子翻译如下:

"面对著急剧增长的银行贷款,中国人民银行宣布,大部份的银行保留在中央银行作为贷款储备的资产,将由百份之七点五,调升至百份之八。"
"他们指出,新的规定将令中国商业银行存放在中央银行的储备资产额外增加190亿元的资产。"

outstanding loan 就是未偿还贷款的意思啊。
例如:A君借了10,000元 他偿还了2,000元
那未偿还贷款(outstanding load)就是8,000元了。