曲周县人民政府:没门用英语怎么说

来源:百度文库 编辑:杭州交通信息网 时间:2024/05/10 19:43:59

no way

请看详细解释:
1.英语中 没门 通常翻译成:No way !
2.Over my dead body指休想,除非我死了!
例: Over my dead body will you sell this house. (除非我死了你才可以把房子卖掉)
3.最经典的表达是:fat chance
这应该是一种反语表达。听到“fat chance”时,可千万不要认为是“大有机会”,因为这里“fat chance”恰恰和“slimchance”同义,是说“根本没什么机会”,说俗一点就是“没戏!”如,甲说:Perhaps they'll invite you. 乙回答:Fat chance of that. (意思是:“也许他们会邀请你。”“根本不可能。”)至于这里“fat”(胖)怎么变“slim”(瘦)了,目前只知道从1906年就有这种说法,但不知道为什么会有这个意思。我猜,“fat chance”本身也许倒是“大有机会”的意思,但在此用其反义,有点像汉语中在同样环境下,我们常听到的“你想得倒美!
4. No way!
Out of the question!
Never!

--
希望我的解答你可以满意

No way!
No way Jose!
Don't even think about it!
End of discussion!
这些都是常用的口语,表示"没门"的意思.

no way
dream on.
in your dreams.
as if

no way
impossible
absolutely no
nonsense
都可以

no door
no window
搞笑啦,正版的是no way。不过最常说的是no door,显得比较nb