英特尔i32350m玩dnf:翻译并赏析《东山》

来源:百度文库 编辑:杭州交通信息网 时间:2024/04/29 01:10:42

这是译文了,后面是赏析:)~
我从征去东山,很久未回家。现在我从东方返回,细雨弥漫。我在东方说要回,我的心向往西方好伤悲。缝制一身新衣,不用再衔木棒。蠕动的毛虫,长期在桑林野外。卷缩成团独自睡,钻在兵车下。

我从征去东山,很久未回家。现在我从东方返回,细雨弥漫。瓜蒌的果实,挂在房檐上。土憋虫在屋里跑,喜蛛在门上结网。田舍旁的空地变成野鹿的活动场所,还有闪闪发光的萤火虫。这并不可怕呀,倒使人更加思念呀!

我从征去东山,很久未回家。现在我从东方返回,细雨弥漫。鹳鸟鸣叫在小土堆上,妻子唉叹在屋里。清除走障碍物,我家征人要到了。圆圆的苦瓜,长久放在柴堆上。自从我们不相见,到今天已经三年。

我从征去东山,很久未回家。现在我从东方返回,细雨弥漫。黄莺正在飞翔,闪闪发光的羽毛。这人女子出嫁时,黄白色花马去迎娶。她的母亲为她系佩巾,繁多的仪式一个个。她新婚时非常美好,现在时间久了会怎样呢?

赏析:
《东山》是周公东征归来为慰问战士而作的,《东山》描写一人新婚不久就出外远征,多年未归的士兵回家途中思念家人的情景,表现了对战事的厌倦,对和平的生活的渴望。 相传本诗和周公东征奄国有关。征人随军东征已经很久了, 在这个阴雨蒙蒙的日子, 他终于踏上了回乡的路。“慆慆不归”一语透露出对岁月流逝的无限感慨,而“零雨其蒙”的景色则使全诗笼罩着一层愁惨气氛。诗歌的第一章写征人欣喜自己能够生还。他一听说要离开东方,心儿就飞到了西方的家乡,兴奋地想象自己不再从事征战。第二章写征人想象家园已经荒芜了,无人修剪的瓜篓爬到房檐上结子,土鳖在屋里跑来跑去,蜘蛛在墙角结网,场院上印着鹿迹,磷火飞来飞去。但这也没有什么可怕的,因为这是他日夜思念的地方。第三章写他想象自己的妻子正在为思念他而叹息。第四章回忆三年前新婚时的情景,设想着重逢的欢乐。诗歌以十分细腻的笔触刻画了征人在回乡途中复杂的内心活动和对和平生活的热切渴望。 诗人回忆了战争生活的艰辛,却用大量的篇幅描述他在途中想象家中的心理活动。想象着他出征以后家园的荒凉,想象妻子在家的盼望。种种悬想最后在接近家乡时,更联想到当年新婚的美好,而设问如今会怎么样呢?“其旧如之何?”这种担心,既表现敢他的渴望,又反映了对战争造成的阻隔的担心,因此,《东山》在表现征夫对家人的思念之外,又表达了对战争的看法。这是不同于其他作品的特点之一。

《诗•豳风•东山》赏析《东山》【原文】

我徂东山,慆慆不归[1]。我来自东,零雨其蒙[2]。我东曰归,我心西悲[3]。制彼裳衣,勿士行枚[4]。蜎蜎者蠋,烝在桑野[5]。敦彼独宿,亦在车下[6]。

我徂东山,慆慆不归。我来自东,零雨其蒙。果臝之实,亦施于宇[7]。伊威在室,蟏蛸在户[8]。町疃鹿场,熠耀宵行[9]。不可畏也,伊可怀也[10]。

我徂东山,慆慆不归。我来自东,零雨其蒙。鹳鸣于垤,妇叹于室[11]。洒扫穹窒,我征聿至[12]。有敦瓜苦,烝在栗薪[13]。自我不见,于今三年[14]。

我徂东山,慆慆不归。我来自东,零雨其蒙。仓庚于飞,熠耀其羽[15]。之子于归,皇驳其马[16]。亲结其缡,九十其仪[17]。其新孔嘉,其旧如之何[18]?

【译文】我匆匆出征到东山,久久不回啊岁漫漫。今日从东起程急匆匆,一路秋雨零落正蒙蒙。现在从东把家回,心想西边多伤悲!紧紧拽(zhuài)住衣裳和行囊啊,我是多想不再行军和打仗!看看那野外桑林中,蜎蜎(yuān)爬满的是蚕虫。我蜷缩身子忍饥挨冻啊,战车下露宿是何其寒窘(jiǒng)!

我匆匆出征到东山,久久不回啊岁漫漫。今日从东起程急匆匆,一路秋雨零落正蒙蒙。吊瓜长的果啊,已挂上了屋墙;屋内爬满了潮虫啊,门上结满了蜘蛛网;村落荒芜啊野鹿游逛,萤火虫夜晚闪闪发亮……这些景象并不可怕啊,我日夜思念着我的家乡!

我匆匆出征到东山,久久不回啊岁漫漫。今日从东起程急匆匆,一路秋雨零落正蒙蒙。山丘上鹳鸟声声鸣叫,屋子内妇人夜夜嗟叹。快快打扫屋子收拾房间,我马上就要赶到家门前。葫芦儿结得圆又圆,柴堆上挂满一串串。啊,自我离家不见,至今已整整三年!

我匆匆出征到东山,久久不回啊岁漫漫。今日从东起程急匆匆,一路秋雨零落正蒙蒙。黄鹂鸟路边林梢飞翔,美丽的羽毛闪闪发亮。姑娘你今儿出嫁噢,高头大马红又黄!母亲给你系上佩巾啊,你秀美的仪容多端庄!啊,燕尔新婚多美好,如今久别相见会怎样!

【注释】

[1] 徂:cú,往,去,如“自西徂东”。东山:在古代奄国境内,西周时周公曾武力征讨叛乱的奄国,灭之。奄国都城在今山东曲阜旧城东。“东山”另一说是泛指东方的山岭,意思是向东远征,跋山涉水,极言遥远和艰难。慆慆:tāo tāo,绵延漫长的意思,有的版本作“滔滔”,有的亦作“悠悠”,意思同。

[2] 零:落,飘零,零落。 蒙:细雨状,如“细雨蒙蒙”、“开辟鸿蒙”。

[3] 曰:语助词。 西悲:即“悲西”,为西边(家)而悲伤。

[4] 制:即“掣”(chè),拽(zhuài),拉。 士:假借字,即“事”,从事。 行枚:“行”(háng)是行阵、兵阵,“枚”是象筷子一样的木棒,古人行军时横衔口中以防说话出声,“行枚”这里代指行军作战之事。

[5] 蜎蜎:yuān yuān,虫子蠕动貌。 蠋:zhú,野蚕。烝:zhēng,《诗经》里的“烝”字古代多释为窴[填]、尘[尘]、塞,引申为“满”,这里是说野外的桑树上满是野蚕。

[6] 敦:duī,蜷缩。下:和前面的“野”压同样的韵,“野”古代读为yǎ,至今不少方言仍这样读。

[7] 果臝(luǒ):即果裸,学名栝楼(guā lóu),又称葀蒌、瓜蒌,俗名药瓜、吊瓜、天瓜、大肚瓜、鸭屎瓜等,葫芦科植物,可如入药。 施:yì,蔓延。 宇:屋檐,房子。

[8] 伊威:俗称潮虫、土鳖,乡村土房、土墙里常有,喜潮湿。 蟏蛸:xiāo shāo,一种长腿蜘蛛。 户:门,古代一扇门板称户,两扇门板就称门,“门”[门]、“户”两字象形。

[9] 町疃:tǐng tuǎn,指人们聚居的村落。 熠耀:yì yào,闪烁貌。 宵行:萤火虫。

[10] 伊:这里作语助词。 怀:思念,感怀。

[11] 鹳:一种象白鹤一样的水鸟,嘴长,因它常伫立水中等待游鱼,所以俗名“老等”,这里比喻妻子在家中等候出征在外的丈夫。垤:dié,小土堆。

[12] 穹窒:空洞或堵塞的地方,这里指清扫屋子。 征:远行。 聿:yù,语助词。

[13] 敦:通“团”,音tuán,圆的意思。苦:通“瓠”,瓜瓠(hù)指瓠瓜,也即葫芦。 栗薪:也作蓼薪,指柴堆。

[14] 不见:不现,不为所见,意思离家出征在外。 于今:至今。

[15] 仓庚:即“鸧鹒”,音cāng gēng,也叫黄鹂、黄莺,鸣声优美,益鸟。

[16] 之子:这个人,此人。 于:助词,与前一个“于”同。 皇:黄白相间之色。驳:红白相间之色。 马:这里指迎亲的车驾。

[17] 亲:这里指“之子”的母亲。 缡:即“褵”,音lí,佩巾,前身佩带长至膝部,如现今厨房做饭系(jì)的围裙。古代女子出嫁由母亲为其系上佩巾,表示劝勉女儿到了男家要勤于家务以尽妇德。 九十其仪:极言仪容之好,相当于我们现今说“八九不离其十”一样。

[18] 新:新婚。 孔:甚,非常,如《郑风·羔裘》“羔裘豹饰,孔武有力”。 嘉:美好。 旧:现在,针对“其新孔嘉”而言,故说“旧”,意思是非新婚之时了。

【点评】这是一首有关战争和徭役的著名长诗,表达了诗人对出征的悲苦、对家乡的怀想、对妻子的思念,由物写人,借景抒情,情景交融,忧喜交加,一位数年出征在外的男子踉踉跄跄、雨泪满面、身向故园、声声呼唤的悲凉画面,霎时呈现在读者眼前。所以,清代文人王士祯评价说:“豳风《七月》、《东山》诗篇,述情赋景如画工之肖物。”(《池北偶谈·谈艺》)

此诗的主角是“我”,主题是“回家”, 在这四章中,诗人的方位依次由远及近,情感也依次由悲到喜:回家路上所依次呈现的孤独(夜宿车下)、荒凉(村落荒芜)、想象中到家时的欢喜以及当年婚礼时的幸福,扑面而来——悲凉中延伸着甜蜜的回忆和想象的欢欣,欢喜中饱含了人生的悲苦与凄凉,悲乐与共,忧欢交汇,此正明末清初思想家王夫之所谓“以乐景写哀,以哀景写乐,一倍增其哀乐”(《姜斋诗话》卷一)。

另外,此诗后两章以山丘上鸣叫的鹳来暗喻妻子的等待,以门口柴堆上的葫芦来暗喻回家团圆,以飞翔的美丽黄莺来暗喻新娘出嫁,都是非常成功的比兴手法;以甜美的想象和回忆来表达按捺不住的欢喜和急于见到妻子的焦灼,则又极富感染力,故王士祯《渔阳诗话》说:“《东山》之三章‘我来自东,零雨其蒙;鹳鸣于垤,妇叹于室’,四章‘其新孔嘉,其旧如之何’,写闺阁之致、远归之情,遂为六朝唐人之祖。”

【译文】我匆匆出征到东山,久久不回啊岁漫漫。今日从东起程急匆匆,一路秋雨零落正蒙蒙。现在从东把家回,心想西边多伤悲!紧紧拽(zhuài)住衣裳和行囊啊,我是多想不再行军和打仗!看看那野外桑林中,蜎蜎(yuān)爬满的是蚕虫。我蜷缩身子忍饥挨冻啊,战车下露宿是何其寒窘(jiǒng)!

我匆匆出征到东山,久久不回啊岁漫漫。今日从东起程急匆匆,一路秋雨零落正蒙蒙。吊瓜长的果啊,已挂上了屋墙;屋内爬满了潮虫啊,门上结满了蜘蛛网;村落荒芜啊野鹿游逛,萤火虫夜晚闪闪发亮……这些景象并不可怕啊,我日夜思念着我的家乡!

我匆匆出征到东山,久久不回啊岁漫漫。今日从东起程急匆匆,一路秋雨零落正蒙蒙。山丘上鹳鸟声声鸣叫,屋子内妇人夜夜嗟叹。快快打扫屋子收拾房间,我马上就要赶到家门前。葫芦儿结得圆又圆,柴堆上挂满一串串。啊,自我离家不见,至今已整整三年!

我匆匆出征到东山,久久不回啊岁漫漫。今日从东起程急匆匆,一路秋雨零落正蒙蒙。黄鹂鸟路边林梢飞翔,美丽的羽毛闪闪发亮。姑娘你今儿出嫁噢,高头大马红又黄!母亲给你系上佩巾啊,你秀美的仪容多端庄!啊,燕尔新婚多美好,如今久别相见会怎样!

《东山》描写一人新婚不久就出外远征,多年未归的士兵回家途中思念家人的情景,表现了对战事的厌倦,对和平的生活的渴望。 相传本诗和周公东征奄国有关。征人随军东征已经很久了, 在这个阴雨蒙蒙的日子, 他终于踏上了回乡的路。“慆慆不归”一语透露出对岁月流逝的无限感慨,而“零雨其蒙”的景色则使全诗笼罩着一层愁惨气氛。诗歌的第一章写征人欣喜自己能够生还。他一听说要离开东方,心儿就飞到了西方的家乡,兴奋地想象自己不再从事征战。第二章写征人想象家园已经荒芜了,无人修剪的瓜篓爬到房檐上结子,土鳖在屋里跑来跑去,蜘蛛在墙角结网,场院上印着鹿迹,磷火飞来飞去。但这也没有什么可怕的,因为这是他日夜思念的地方。第三章写他想象自己的妻子正在为思念他而叹息。第四章回忆三年前新婚时的情景,设想着重逢的欢乐。诗歌以十分细腻的笔触刻画了征人在回乡途中复杂的内心活动和对和平生活的热切渴望。 诗人回忆了战争生活的艰辛,却用大量的篇幅描述他在途中想象家中的心理活动。想象着他出征以后家园的荒凉,想象妻子在家的盼望。种种悬想最后在接近家乡时,更联想到当年新婚的美好,而设问如今会怎么样呢?“其旧如之何?”这种担心,既表现敢他的渴望,又反映了对战争造成的阻隔的担心,因此,《东山》在表现征夫对家人的思念之外,又表达了对战争的看法。这是不同于其他作品的特点之一。

这是一首有关战争和徭役的著名长诗,表达了诗人对出征的悲苦、对家乡的怀想、对妻子的思念,由物写人,借景抒情,情景交融,忧喜交加,一位数年出征在外的男子踉踉跄跄、雨泪满面、身向故园、声声呼唤的悲凉画面,霎时呈现在读者眼前。所以,清代文人王士祯评价说:“豳风《七月》、《东山》诗篇,述情赋景如画工之肖物。”(《池北偶谈·谈艺》)

此诗的主角是“我”,主题是“回家”, 在这四章中,诗人的方位依次由远及近,情感也依次由悲到喜:回家路上所依次呈现的孤独(夜宿车下)、荒凉(村落荒芜)、想象中到家时的欢喜以及当年婚礼时的幸福,扑面而来——悲凉中延伸着甜蜜的回忆和想象的欢欣,欢喜中饱含了人生的悲苦与凄凉,悲乐与共,忧欢交汇,此正明末清初思想家王夫之所谓“以乐景写哀,以哀景写乐,一倍增其哀乐”(《姜斋诗话》卷一)。

另外,此诗后两章以山丘上鸣叫的鹳来暗喻妻子的等待,以门口柴堆上的葫芦来暗喻回家团圆,以飞翔的美丽黄莺来暗喻新娘出嫁,都是非常成功的比兴手法;以甜美的想象和回忆来表达按捺不住的欢喜和急于见到妻子的焦灼,则又极富感染力,故王士祯《渔阳诗话》说:“《东山》之三章‘我来自东,零雨其蒙;鹳鸣于垤,妇叹于室’,四章‘其新孔嘉,其旧如之何’,写闺阁之致、远归之情,遂为六朝唐人之祖。”

Mt. Dong