江西橡木床具生产厂家:台湾有个歌曲也是团结就是力量/哪位介绍一下

来源:百度文库 编辑:杭州交通信息网 时间:2024/04/28 12:00:13

吕莉莉女士为观众演唱的歌曲,叫做《团结就是力量》。这是一首流传在台湾的抗日 歌曲,与大陆民众中广为传唱的《团结就是力量》歌词相同但曲调不同。

在上个世纪20-30年代,中国有不少“海龟”热心为外国名曲填词,使之成为朗朗上口的“中国歌曲”。比如《北伐军军歌》就是根据法国民歌《约克兄弟》的曲调填词而成的,《共产儿童团歌》是根据苏联少先队歌曲《燃烧吧,营火》填词改编。语言学家兼音乐家赵元任在1937年淞沪抗日战争之际,用美国的《星条旗永不落》的曲调为坚守上海四行仓库的八百壮士写了填词歌曲《苏州河北岸上的大国旗》。《团结团结就是力量》也是一样,它是采用了美国歌曲《永远团结》(Solidarity Forever)的副歌的曲调翻译填词而来。Solidarity Forever的歌词是美国劳工运动领导人Ralph Hosea Chaplin在1915年的创作。这首歌的歌词很长,其中合唱的副歌部分只有4句:
Solidarity forever,
Solidarity forever,
Solidarity forever,
For the union makes us strong.
中文版《团结团结就是力量》的4句歌词就是这四句英文歌词的编译。因为中文“团结”只有两个音节,为了配合“永远团结”原曲的韵律,所以“团结”一词重复了两遍,成为“团结团结就是力量”。
其实,Ralph Hosea Chaplin的《永远团结》与另一首美国歌曲John Brown's Body(约翰∙布朗的遗体)的旋律相同。《约翰∙布朗的尸体》是美国内战时期联邦派们唱的一首著名进行曲。而 《约翰∙布朗的遗体》的旋律还与另一首美国爱国歌曲The Battle Hymn of the Republic(《共和国战歌》)的旋律相同,而且这两首歌曲的副歌也大致相同:
Glory, glory, hallelujah!
Glory, glory, hallelujah!
Glory, glory, hallelujah!
His truth is marching on.
无论是《永远团结》、《约翰∙布朗的遗体》还是《共和国战歌》它们的旋律都是一个来源,那就是William Steffe在1856年创作的Brothers, Will You Meet Me(《哥们儿,我们会相见吗》)。由于旋律简单悦耳,所以很快成为流行音乐,很多人都即兴套用这个旋律填词编新歌,可以说是史上填词最多的旋律。
这就是台湾版《团结就是力量》歌曲的由来。