广州中山肿瘤医院app:"不要让惰性摧毁你自己"怎么翻译.?

来源:百度文库 编辑:杭州交通信息网 时间:2024/05/06 07:52:13

上面,一楼得翻译得不错,但是这个“惰性”没有翻译出来。
“惰性”有一个词,叫inertia,Resistance or disinclination to motion, action, or change:(惰性;迟钝:拒绝或不情愿运动、行动或变化:)用上这个词语就要准确得多。
"摧毁",有一个词组,叫“pull down”,用这个也更为恰当。

Don't let the inertia pull down yourself.

Don't let the reluctancy and laziness destroy yourself.

Don't let your laziness ruin yourself.

Don't indulge yourself in laziness.
语气比原句轻些,意思一样。

楼主:你好,我的译文是

Don't be spoilt yourself by laziness.