小型喷油设备:文言文翻译

来源:百度文库 编辑:杭州交通信息网 时间:2024/05/12 12:18:44
昔王心逸尝言:在都偶过市廛,闻弦歌声,观者如堵。近窥之,则见一少年曼声度曲。并无乐器,惟以一指捺颊际,且捺且讴,听之铿铿,与弦索无异。亦口技之苗裔也。(帮忙翻译)

过去(以前)心逸曾说:在都城的时候我路过市井,听到有弹奏弦乐的,围观的人非常多。走近观察,发现一个少年奏出音乐。却并没有乐器,只用一个手指捺按在脸颊,[且捺且讴],听那铿铿的声音,和弦索弹奏的没有差别。这是会口技(之人)的后裔啊!

粗略的翻译了下,可能有不对的地方大家再讨论吧,这个[]里面的我也不知道怎么解释 :)

以前有个国王喜欢听声音,偶然一次路过市集,听到有人在弹琴唱歌.王走近一看,原来是一个年轻人用柔美细腻的声音演奏乐曲,但手上没有任何乐器,只用一根手指按住脸颊边缘,边按边唱歌,听到的歌声响亮,和弦乐器弹奏出来的声音没区别. 表演口技的是苗族的后代啊!

一楼的基本正确,
且捺且讴是边按脸边唱歌的意思,
二楼是在误导!!
王心逸应该是一个人的名字,而不是什么国王;尝言是曾经说过,而不是喜欢听声音;苗裔是直系后裔的意思,而不是所谓"苗族的后代",<离骚>有言:帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸.--是说屈原是高阳氏的直系后裔,而不是说屈原是苗族的后代---你怎么知道屈原是苗族呢?~!