厨师炒勺:请高手帮忙看看这段话.我实在是看不懂.

来源:百度文库 编辑:杭州交通信息网 时间:2024/04/29 02:38:12
We were docked at a harbor in Chu Hai, a village just outside Saigon. The pounding of our hearts nearly drowned out the motor. There were 120 of us inside the cabin, our bodies lying on top of each other. Ten dozen people, all with one dream: freedom.
Freedom from oppression. Freedom from the communist regime. Freedom, even if it meant our lives.
Capture meant imprisonment in the brutal labor camps, never to be seen again.
I knew that fear. Last attempt out, one year earlier, they nearly got me. I hid in a rice field till dark before sneaking onto a bus back home. Even so, I only avoided detection because my clothes looked like the yellow khakis of the government soldiers.
请不要用机器翻译,谢谢

我们在三宫(SANGON)的一个小村子-竹海(CHUHAI)的码头靠港.我们的心都快激动的跳出船舱了.舱里有120人,身体压着身体.十多打的人,只怀有一个信念:自由.
逃离压迫的自由,逃离GONG CHAN DANG 统治的自由.自由,甚至以付出生命为代价.
被捕获意味着将被投入残酷的劳动集中营,从此永远地消失.
我知道那种恐慌,去年的越狱(或偷渡),我几乎被抓到.我藏在一片稻田里,直到天黑,偷偷上了辆巴士回了家.即便如此,我还是仅靠类似政府军服的卡其布装束才躲过了追查.