端面槽刀怎么磨视频:日本人都有自己英文名字吗,和中国文字翻译名字吗

来源:百度文库 编辑:杭州交通信息网 时间:2024/05/10 13:48:35

日本的姓名一般都采用汉字,日本的汉字是从中国偷过去的,原来就是中国的繁体汉字,但后来日本自己按汉字构成方式拼凑了几个字出来是中文汉字里原来没有的,如“畑”(旱田的意思);战后日本也进行了一次汉字简化,结果很多简化出来和中国的简化汉字不同了,如我们的“龙”字,他们简化成“竜”,我们的“卖”字它们简化成“売”。中国翻译日本人名字,直接写其汉字就是了。
日本人姓名中的汉字日语中有其自己的读法,比如“铃木美智子”,写成日语字母“假名”就是すずき みちこ,日语里每个假名有个唯一对应的“罗马字”,类似我们的拼音,那么这个名字罗马字拼法是suzuki michiko。由于日本实行全盘西化,在将名字翻译成英文时,要按西方模式把姓放在后面,那么铃木美智子写成英文就成了Michiko Suzuki。但如果这位铃木小姐也取了个英文名比如Maggie,那么她的英文名字就是Maggie Suzuki了。

日本人的英文名字都是由
读音就直接写出来的
就像中国人的名字“胡锦涛”写成英文“Hu Jintao”一样

日本人都使用中国文字的。“小泉纯一郎”用日文读
是“Kozumi Junichiro”,但写出来可以写成
“こずみしぅんいちゐ”(假名),也可以写成中文的,就是真名。