指e通是什么:什么是同传翻译?前景

来源:百度文库 编辑:杭州交通信息网 时间:2024/05/07 07:26:13

同声传译,前景很好.你可以看看这些:
http://news.xinhuanet.com/edu/2003-09/23/content_1224312.htm

http://www.southcn.com/job/features/translator/

同传翻译就是同声传译

同声传译人才属于全球稀缺人才,也是最难培养的人才之一。当前,世界上95%的国际会议采用的都是同声传译的方式。国际会议口译员协会简称AIIC,AIIC的会员身份被广泛认为是会议口译员的最高专业认证。目前,全球AIIC传译人数合计不过2600多名会员。中国主要城市上海、北京等国际性大型会议日益增多,金融、化工、机械等会议目不暇接,使得同声翻译的需求和收入日益攀升。
我国专业的同声传译人才现在25至30人左右,大多在北京、上海和广州等国际交往频繁的大都市。至于国际上流行的在经贸、科技、政法等各个领域学有所长的专业型同声传译人才仍是一片空白。
同传翻译以小时计费,西班牙、法、德语同声传译时薪最高1200至2000元人民币,英、日同传翻译的时薪在1000至1500之间,而各类笔译的收入每1000汉字仅80至750元之间。难怪同传翻译有“工作一小时,收入上千元”的说法。如果一个同传翻译员一年有100个工作日,按照每天收入5000元计算,他们的年薪会达到50万元,收入算得上是非常理想。。但是,同声翻译对人才的各种综合能力的要求也都非常高。2002年全球翻译产值超过了130亿美元,亚太地区占30%,中国市场约为127亿元人民币左右,到2005年中国市场将达到200亿元人民币的销售额,但目前国内从事同声传译职业的多为本科外语专业毕业生。而现在的翻译公司的消化能力在10至15亿元