怎么使用妻3汉化补丁:百年多病独登台,万里悲秋常作客,请把这两句译成英文,

来源:百度文库 编辑:杭州交通信息网 时间:2024/04/27 00:39:57
one hundred year always sick and climbing mountain alone,

ten thousand sad autem forever be a lonly guest.

请双语达人翻译,

是杜甫的《登高》,你的诗句写反了,应该是:”万里悲秋常作客,百年多病独登台.“

万里悲秋常作客(I have come three thousand miles away. Sad now with autumn)

百年多病独登台(And with my hundred years of woe, I climb this height alone.)

登高--杜甫整首诗是:

风急天高猿啸哀,
渚清沙白鸟飞回。
无边落木萧萧下,
不尽长江滚滚来。
万里悲秋常作客,
百年多病独登台。
艰难苦恨繁霜鬓,
潦倒新停浊酒杯。

英文译文:)~~

A LONG CLIMB--Du Fu
In a sharp gale from the wide sky apes are whimpering,
Birds are flying homeward over the clear lake and white sand,
Leaves are dropping down like the spray of a waterfall,
While I watch the long river always rolling on.
I have come three thousand miles away. Sad now with autumn
And with my hundred years of woe, I climb this height alone.
Ill fortune has laid a bitter frost on my temples,
Heart-ache and weariness are a thick dust in my wine.

Go up on the stage sicklily alone in a century , ten thousand li feels sad with the coming of autumn and often sojourns,