孤胆枪手2重临攻略:请教一个英语句子

来源:百度文库 编辑:杭州交通信息网 时间:2024/04/27 17:32:43
That educator have not anticipated the impact of microcomputer technology can hardly be said it is their fault : Alvin Toffler, one of the most prominent students of the future, did not even mention microcomputers in Future Shock, published in 1970.
请教一下翻译,以及开始到future是什么部分…

That educator has not anticipated the impact of microcomputer technology can hardly be said it is their fault : Alvin Toffler, one of the most prominent students of the future, did not even mention microcomputers in Future Shock, published in 1970.
真是无巧不成书。我正在看Alvin Toffler的《第三次浪潮》。

以上翻译都有问题。首先,student就只有学生的意思?它还有“学者,研究者”的意思。
其次:future是修饰students的,不是“未来的学生”,而是“从事未来学研究的学者”。Alvin Toffler是个最著名的“未来学家”即futurologist。
have应该改为has。

试译:
那位教育家没有遇见到微型计算机技术的影响,这点几乎不能说是他的错。艾尔文托夫勒这位最著名的未来学研究者在1970年出版的《未来冲击》一书中对微型计算机只字未提。

我来说说:
虽然教育家们没有预见到微机技术带来的影响,但这并不(能说)是他们的失误:未来学最著名的学生之一,Alvin Toffler,在1970年出版的《未来的冲击》(Future Shock)中根本就未提到微机。

我认为the future应该是未来学的意思。

未能预料到微型计算机的影响不能说是教育界的错。Alvin Toffler,一名在将来成就超群的学生,甚至没有在1970年出版的Future Shock中提到它。
That educator have ,have 说明educator指一群人

future前不是主语么?

那位教育学家(教育者)没有预计到微型计算机技术的影响会是无法表述的(意思是说该技术的影响远在他的想象之外),这便是他的错误了。Alvin Toffler,一名被认为是最有前途的学生,居然在他的1970年发表的《Future Shock》时根本就没有提及微型计算机。

教育家们没有预见到微型计算机的影响并不能完全说是他们的错:未来最杰出的学生之一阿尔文-托福勒,在1970年出版的《未来冲击》中也没有提到微型计算机。