泰剧亲爱的小冤家:台湾“和”这个字为什么读“汉”不读“河”

来源:百度文库 编辑:杭州交通信息网 时间:2024/05/14 05:12:41

这是古音。
读「河」是和平之意。
读「汗」是与。如我汗你
读「或」是搅拌之意,如「或」稀泥

台湾早期由于国民党的领导,继承了中国的古代传统,例如现在仍使用繁体字。

可能随着时间的推移,会逐渐溶合。如联合国规定,从2008年起,联合国的文书一律只使用简体,不再使用繁体。

除了“和”,还有朋友的“朋”,二地发音也有区别,
大陆读 peng
台湾读 pen ,音 “盆”。

我想,这种区别今后会越来越小。

台湾并没有把朋念盆
只是发音的时候ㄥ的音没有你们发得重
所以你觉得台湾人朋盆不分了

和的念法不只一种 (和平/搅和/和谁/暖和 这有四种念法喔)
而盆和朋是两种拼法
所以这两个例子不能混为一谈
不在同个点上的

如果朋念盆的话
我现在打注音输入根本就打不出朋这个字
拼法根本不对
不是吗

台语 我记得
而且女生说起来感觉挺嗲的

台湾并不是都读「han」而不读「he」,这两个读音在台湾都可以用,说:我「he」他、我「han」他都可以的,跟拼音、注音也无关

因为他们读的不是汉语拼音.他们读的是注音幅