今天泰铢对人民币汇率:请帮我翻译这段英文~

来源:百度文库 编辑:杭州交通信息网 时间:2024/04/29 11:39:31
We die, we die rich with lovers and tribes, tastes we have swallowed, bodies we have entered and swum up like rivers, fears we have hidden in like this wretched cave. I want all this marked on my body. We are the real countries, not the boundaries drawn on maps with names of powerful men. I know you will come and carry me out into the palace of winds, that's all I've wanted- to walk in such a place with you, with friends, on the earth without maps.

这是《英国病人》的经典台词。

我们都将死去,我们将与爱的人和不同种族的人一起充实而热烈的死去。我们咽下彼此的味道;交换彼此的身躯,浮游于爱河之上;恐惧时我们躲藏起来,正如这凄凉的洞穴。我要所有这些都镌刻在我的身体上。我们才是真实的国家,并非画在地图上的边界所示的,以掌权者命名的国家。我知道你定会回来抱着我,屹立风中。那就是我所要的--与你漫步在如此的土地上,与朋友们,在一个没有地图的地球上。

我们死, 我们死富有与恋人和部落, 我们忍受的口味, 我们输入和游泳象河的身体, 我们掩藏了象这个孤苦洞的恐惧。 我想要所有这被标记在我的身体。 我们是真正的国家, 不是界限得出在地图以强有力的人的名字。 我知道您将来运载我入风宫殿, 那是全部我有想走在这样一个地方与您, 与朋友, 在地球上没有地图。

不用翻译软件,个人试译一下:
我们死去,伴随我们死去的满是恋人和部族,是我们吞咽的味觉,是如河流般让我们曾进入和畅游的躯体,是如肮脏的岩洞般让我们躲避其中的恐惧。我愿这一切铭刻于我的躯体。我们是真正的国家,而不是写着强有力的人们的名字的地图上画出的边界。我知道你会来并将我带入风中宫殿,这就是我所想要的全部——在没有地图的土地上,在如此的宫殿中漫步,同你,同朋友们。

It comes from a movie,this is the real version:

My darling. I’m waiting for you. How long is the day in the dark? Or a week? The fire is gone. And I’m cold, horribly cold. I really want to drag myself outside but then there’d be the sun. I’m afraid I’ll waste the light on the paintings, not writing these words. We die. We die, we die rich with lovers and triumphs, tastes we have swallowed, bodies we have… entered and swum up like rivers. Fears we have hidden in - like this wretched cave. I want all this marked on my body. Where the real country is. Not boundaries drawn on maps, names of powerful men. I know you’ll come carry me out to the Palace of Winds. That’s what I’ve wanted: to walk in such a place with you. With friends and an earth without maps. The lamp has gone out and I’m writing in the darkness.

很感人的一段句子,自己翻译吧,不是很难啊

我们死了,我们充满爱与死的部落,我们已经被口味,我们组织起来进入,从挪威游河,我们担心这样恶劣隐藏在地下. 我想这是我所有的机构. 我们是真正的国家,而不是利用界线地图的名字与强大男人. 我知道你们来了,把我的宫殿,风来,我希望所有的地方走,这样你在朋友家中,地球上没有图