橘生淮南电视剧剧照:英语诗歌

来源:百度文库 编辑:杭州交通信息网 时间:2024/05/06 07:47:25

英语诗歌 English Poems

Windflowers——风飞花

Windflowers,windflowers
my father told me not to go
near them
He said he feared them always
and he told me that they
carried him away

Windflowers,beartiful
windflowers
I couldn't wait to touch them
to smell them I held them
closely
And now I cannot break away
Their sweet bouquet disappears
like the vapor in the desert
So take a warning ,son

Windflowers ,ancient
windflowers
their beauty capture every
young dreamer
who lingers near them
But ancient windflowers,
I love you
风飞花,风飞花,
父亲对我说别走近它
他说他总有些害怕
他说他迷恋过它

风飞花,美丽的风飞花
我急切地要抚摸它
贴近脸颊闻久嗅
如今我已无法自拔
它的芳香犹如水汽
沙漠中蒸发
所以,孩子,听句劝告吧

风飞花,古老的风飞花
美丽迷惑了每个年轻的梦人
久久的徘徊在它的身旁
而我爱你,
古老的风飞花

Snowdrop——雪莲花

Yes, punctual to the time, thou'er here again

As still thou art:--though frost or rain may vary

And icicles blockade the rockbird's aery

Or sluggish snow lie heavy on the plain

Yet thou, sweet child of hoary January

Art here to harbinger the laggard train

Of veral flower,of duteous missionary

Nor cold can blight ,nor fog thy pureness stain

Beneath the dripping eaves, or on the slope

Of cottage garden, whether marker'd or no

Thy meek head bends in undistinguish'd row

Blessing upon thee, gentle bud of hope

And nature bless the spot where thou dost grow

Young life from thy kindred snow

bu Hartidy coleridge

是呀,你准时地又来了
你呀仍然来,虽然风霜可能改变时节

那寒冰依然悬挂,阻挡了海鸟的归家

而白雪更行动迟缓地留在荒原

只有你呀,灰色一月的可人儿

美妙的做了春天伙伴的先锋

春天的花,你这尽职的传道人

没有寒冷可以枯萎你,

没有檐下的尘烟滴露污秽你的纯净

在原野的花园,没有做宣扬

温顺的你在敏润地低着头

祝福你,那文雅的希望花蕾

不管你在天地的任何地方,

开满着

不受任何污秽的影响

If 如果

If you can keep your head when all about you
Are losing theirs and blaming it on you;
If you can trust yourself when all men doubt you,
But make allowance for their doubting too;
If you can wait and not be tired by waiting,
Or, being lied about,don't deal in lies,
Or, being hated, don't give way to hating,
And yet don't look too good, nor talk too wise;

If you can dream - and not make dreams your master;
If you can think - and not make thoughts your aim;
If you can meet with triumph and disaster
And treat those two impostors just the same;
If you can bear to hear the truth you've spoken
Twiseted by knaves to make a trap for fools,
Or watch the things you gave your life to broken,
And stoop and build 'em up with wornout tools;

If you can make one heap of all your winnings
And risk it on one turn of pitch-and-toss,
And lose, and start again at your beginnings
And never breathe a word about your loss;
If you can force your heart and nerve and sinew
To serve your turn long after they are gone,
And so hold on when there is nothin in you
Except the Will which says to them:"Hold on!";

If you can talk with crowds and keep your virtue,
Or walk with Kings -nor lose the common touch;
If neither foes nor loving friends can hurt you;
If all men count with you, but none too much;
If you can fill the unforgiving minute
With sixty second' worth of distance run -
Yours is the Earth and everything that's in it,
And - which is more - you'll be a Man my son!

如果所有人都失去理智,咒骂你,
你仍能保持头脑情形;
如果所有人都怀疑你,
你仍能坚信自己,让所有的怀疑动摇;
如果你要等待,不要因此厌烦,
为人所骗,不要因此骗人,
为人所恨,不要因此抱恨,
不要太乐观,不要自以为是;

如果你是个追梦人——不要被梦主宰;
如果你是个爱思考的人——光想会达不到目标;
如果你遇到骄傲和挫折
把两者当骗子看待;
如果你能忍受,你曾讲过的事实
被恶棍扭曲,用于蒙骗傻子;
看着你用毕生去看护的东西被破坏,
然后俯身,用破烂的工具把它修补;

如果在你赢得无数桂冠之后‘
突遇颠峰下跌之险,
失败过后,东山再起,
不要抱怨你的失败;
如果你能迫使自己,
在别人走后,长久坚守阵地,
在你心中已空荡荡无一物’
只有意志告诉你“坚持!”;

如果你与人交谈,能保持风度,
伴王行走,能保持距离;
如果仇敌和好友都不害你;
如果所有人都指望你,却无人全心全意;
如果你花六十秒进行短程跑,
填满那不可饶恕的一分钟——
你就可以拥有一个世界,
这个世界的一切都是你的,
更重要的是,孩子,你是个顶天立地的人

The Pride of Youth 青春的骄傲

Proud Maisie is in the wood,
Walking so early;
Sweet Robin sits on the bush,
Singing so rarely.
“tell me ,thou bonny bird,
when shall I marry me?”
-“when six braw gentlemen
kirkward shall carry ye.”

“who makes the bridal bed,
birdie, say truly?”
-“The gray-headed sexton
That delves the grave duly.

“The glowworm o’er grave and stone
Shall light thee steady;
The owl from the steeple sing,
Welcome, proud lady.”
青春的骄傲
华尔德·司各特

骄傲的梅西漫步林间,
踩着晨曦;
伶俐的知更鸟栖息树丛,
唱得甜蜜。

“告诉我,美丽的鸟儿,
我哪年哪月穿嫁装?”--
“等到六个殡葬人
抬你上教堂。”

“谁为我铺新床?
好鸟儿,莫撒谎。”