二手踏板车500元图片:请问“斋”“坊”“屋”等我们通常表示店名的英文怎么说?

来源:百度文库 编辑:杭州交通信息网 时间:2024/04/30 13:35:16
在考虑把 药膳坊 或斋翻译成英语
药膳应该是 Chinese medicated diet
是用 house garden cafe 还是 bar 还是有更确切的
各位能不能帮忙给确定一下?

house 是房子,尤其指家居跟home的不同是后者强调家中的人.是"宅"
garden 花园,田园等 , 意在产出的意味
cafe 侧重于小的餐馆,饮店,品点心啊什么的简单一点的食物
bar 偏休闲聚众之意,吃到是其次关键是聚的氛围

推荐用garden 我曾经见过garden 类似的用法
如果你的坊是一个大的商店啊什么的一部分则推荐你用room

你要是餐馆,还就叫restaurant 比较合适。
其他的也就是 room, house 妥贴。。
如茶馆=tea house

写得太怪了,外国人都不知道是什么地方了。

house符合一些吧.CAFE 及BAR跟药膳坊的坊意义相差太大.