蔬菜批发市场网:中文名著翻译成英文的题目

来源:百度文库 编辑:杭州交通信息网 时间:2024/05/03 11:25:13
有人把红楼梦翻译死÷成红色房子里的梦,又有人把水浒翻译成105个43男人与3个女人的故事。不禁让人忍俊不禁。大家还有别的搞笑的吗?越多越好

中国古典名著书名英译
出处:FanE『翻译中国』 作者: FanE『翻译中国』 2005-6-29 12:37:51

1.《三国演义》Three Kingdoms or Romance of The Three Kingdoms

2.《水浒传》The Water Margin or the Outlaws of the Marsh

3.《西游记》Story of a Journey to the West or The Pilgriage to the West

4.《红楼梦》A Dream in Red Mansions or A Red-Chamber Dream

5.《聊斋志异》Strange Stories from a Scholar's Studio

6.《大学》The Great Learning

7.《中庸》The Doctrine of the Mean

8.《论语》The Analects of Confucius

9.《孟子》The Words of Mencius

10.《诗经》The Book of Songs

11.《书经》The Book of History

12.《易经》The Book of Changes

13.《礼记》The Book of Rites

14.《春秋》The Spring and Autumn Annals

15.《山海经》Mountain and Sea Classics

16.《战国策》Stratagems of the Warring States

17.《史记》Records of the Grand Historian

18.《世纪新说》New sayings of the World

19.《西厢记》Romance of the Western Chamber

中国古典名著书名英译
出处:FanE『翻译中国』 作者: FanE『翻译中国』 2005-6-29 12:37:51

1.《三国演义》Three Kingdoms or Romance of The Three Kingdoms

2.《水浒传》The Water Margin or the Outlaws of the Marsh

3.《西游记》Story of a Journey to the West or The Pilgriage to the West

4.《红楼梦》A Dream in Red Mansions or A Red-Chamber Dream

5.《聊斋志异》Strange Stories from a Scholar's Studio

6.《大学》The Great Learning

7.《中庸》The Doctrine of the Mean

8.《论语》The Analects of Confucius

9.《孟子》The Words of Mencius

10.《诗经》The Book of Songs

11.《书经》The Book of History

12.《易经》The Book of Changes

13.《礼记》The Book of Rites

14.《春秋》The Spring and Autumn Annals

15.《山海经》Mountain and Sea Classics

16.《战国策》Stratagems of the Warring States

17.《史记》Records of the Grand Historian

18.《世纪新说》New sayings of the World

19.《西厢记》Romance of the Western Chamber
瑞典一所乡村中学,一个老师正在上外国文学,有个学生请老师介绍一下中国的西游记,老师是这样向学生解释的:

故事说的是一个中国的和尚(a bonze)去西方旅游的经历(注:《西游记》英译为Record of a journey to the west),这种旅游的性质实质是一种探险。他骑着一匹白色的马,带着一位名叫沙僧的仆人。为了打发旅途的寂寞,他还带了一只宠物猴和一头宠物猪上路。

一路上,这个和尚路过许多高山,渡过一些大河大川,受
到许多惊吓,他走过名叫火焰山的火山口,艳遇过一个只有女孩的女儿国。据说他带的猴子本领很大,一路上替他扫除许多障碍,其实不过是一只蝎子、两只蜈蚣、五只黄鼠狼、七只蜘蛛等而已,大的动物有一头牛、两只狮子和三头狼。猴子还有一些让人不解的行为,比如一发火就烧,一路上烧了几个山洞、一棵柳树、还有几个漂亮的宫殿,还围着一堆白骨狠打许多遍才罢手。

和尚带的宠物猪看起来没什么作用,只是充当旅途的解闷工具罢了,据说它一口气吃了四只西瓜,把和尚、佣人、猴子的一份都吃了,还说它调戏了七只蜘蛛,被蜘蛛们狠咬了一口。

那个佣人却什么用也没有,整天担着一副破行李,听任摆布。

和尚花了十三年才到了印度,寻了一些印度佛经,像得了宝贝一样凯旋回国了。

学生们听罢非常惊讶:一是想不到中国人这么热衷冒险,二是想不到一千年前中国人就喜欢宠物猪了

笑傲江湖:一个人在江湖上笑
卧虎藏龙:躺着的虎和藏起来的龙
这是这两部电影在国外上映时,用的英文名,看的那些老外莫名其妙,头上充满问号。

1.《三国演义》Three Kingdoms or Romance of The Three Kingdoms

2.《水浒传》The Water Margin or the Outlaws of the Marsh

3.《西游记》Story of a Journey to the West or The Pilgriage to the West

4.《红楼梦》A Dream in Red Mansions or A Red-Chamber Dream

5.《聊斋志异》Strange Stories from a Scholar's Studio

6.《大学》The Great Learning

7.《中庸》The Doctrine of the Mean

8.《论语》The Analects of Confucius

9.《孟子》The Words of Mencius

10.《诗经》The Book of Songs

11.《书经》The Book of History

12.《易经》The Book of Changes

13.《礼记》The Book of Rites

14.《春秋》The Spring and Autumn Annals

15.《山海经》Mountain and Sea Classics

16.《战国策》Stratagems of the Warring States

17.《史记》Records of the Grand Historian

18.《世纪新说》New sayings of the World

19.《西厢记》Romance of the Western Chamber

《水浒传》翻译成《105个男人和3个女人的故事》
《红楼梦》翻译成《一个男人和n个女人的故事》
《三国演义》翻译成《一群男人打打杀杀的故事》
《西游记》翻译成《猴》

baidu里搜索