美国干细胞研究新进展:Electricity-to-gas应该怎么翻译,是电-气(这个好象在文中行不通),还是气-电,还是什么别的.

来源:百度文库 编辑:杭州交通信息网 时间:2024/05/12 07:30:37
相关文:
……a record Electricity-to-gas power efficiency of 2.4%.
我觉得应该是气体燃烧能量到电的转换,不知道为什么文中会这样写?

从电到气, 有上下文比较好。

电力和燃气
举例: Also, many people are switching from oil or electricity to gas.(CBCnews)
个人感觉to这里相当于and,两者合起来看。

也许是某个学科的专有名词吧