铂金和黄金价格对比:地址翻译(急需,在线等候)

来源:百度文库 编辑:杭州交通信息网 时间:2024/04/28 23:37:21
地址名:日照市北京路中段兴业世纪城
兴业世纪城是集购物、娱乐、旅游、餐饮、办公、居住为一体的“城中城”。所以大家看应该用什么词合适?city是不合适的,商场意思也不对

再修正下:
Xingye century mall,middle-section of BeiJing Road ,RiZhao

mall有商城,商业广场等的意思
我觉得兴业世纪城应该不是一个城市吧,是个商城吧
CITY用在这里不合理

楼上的是用机器翻译的,一点都不对。
我的 the prosperous century castle ,BeiJing Road middle-section ,RiZhao

Xingye Century Town, Middle Section of Beijing Road, Rizhao City, Shandong Province

Xingye Century City, Mid-Section,Beijing Road, Rizhao

建议:]
1)兴业世纪城这儿翻译用了city一词其实很不合适,其实它就是一栋大楼而已,对吧?所以建议改为"Building".

2)汉语习惯了说:北京市,日照市之类的,其实翻译成Beijing City,Rizhao City都不地道,要用city一词只能说The city of Beijing,但这绝对不适合用来翻译地址。

Xingye Century City
Middle section of Bejjing Road
Rizhao City, Shandong Province

The Promoting Enterprise Century City of Beijing road center-section in Rizhao