科比总决赛绝杀马刺:到底是师夷技长以制夷还是师夷长技以制夷?抑或两个都正确?

来源:百度文库 编辑:杭州交通信息网 时间:2024/05/03 10:31:44
到底是师夷技长以制夷还是师夷长技以制夷?两个都有在用,是否两个说法都对?技长就是文言文中定语后置的用法,个人以为两个都对,各位大侠指点一下迷津吧,不胜感激。

师夷长技以制夷
从小到大 都是这么说的
然后 技长也对的应该 如果从你分析的定语后置来看

应该只有“师夷长技以制夷 ”。不光魏源说的是“师夷长技”(师夷长技以制夷),后来的洋务运动口号也是“师夷长技”(师夷长技以自强)。“长技”应该是定语前置的名词,就是先进的技能。学习洋人先进的技能用来抵抗他们,这样的语法是很通顺的。“师夷技长以制夷”就不好翻译了。

是前者,这个提法最早由魏源提出,目的是引进西方先进技术以抵抗外国侵略.洋务运动时期洋务派提出"师夷长技以自强".根本目的都在于引进西方先进技术,特别是先进军事装备,对内镇压人民反抗,对外抵抗西方侵略,以维护清朝统治.

师夷长技以制夷
长技是增长技能的意思,这里不能用定语后置吧?