德拉诺区域奖励目标:中文名在英语里发音,有规定一定要去声调读吗

来源:百度文库 编辑:杭州交通信息网 时间:2024/05/11 03:14:34
一顶要这么读吗

在现代交际中有一种趋势,包括在翻译领域,专有名词都趋向于沿用源语言的发音。

具体情况具体分析:
1. 只会英语的人,对中文"四声"没概念,嘴巴说不准,耳朵也分不清,读什么中文字词(包括人名)都用去声调,符合英语的发音习惯.会中文的人为了方便交流,节省时间,一般不跟只会英语的人较真,也用去声调;

2. 对于粗通中文,或对中文感兴趣但只会英语的人,如果他们想知道确切声调,我会耐心告诉他们(不过大多数后者一会儿就忘了,特别好学上进的也要重复好几次);

3. 对于懂中文的人,当有只会英语的人在场时,也应把声调读准,以减少听众的误会.

总之,中文目前还未成长为象英语那样的人人趋之若鹜的强势语言.在对外交流时会委曲求全,如声调单调化,书写拼音化.随着中国国力的增强,越来越多的人开始认真地对待和学习中文.我认为不用去声调读中文的日子,在大家为中国的共同努力下,会越来越近的.

这个问题比较少见了,我还没看到明文规定要去声调读的,不过可能是由于老外都是读的去声调,所以大家都这么读了,应该没有规定一定要这样读的

照原声调读比较好。当然,没有声调观念的人你也很难强求他读准。