永恒之塔 警戒姿态:这是一个很难理解的英语句子,高手进来!

来源:百度文库 编辑:杭州交通信息网 时间:2024/05/10 09:15:03
the top and bottom pieces that attach to the top and bottom of each bookecase are 2.5 '' tall eachand they extend beyong the bookecase 1.75''.
eachand是 each and bookecase 是 bookcase

大意是:
顶部块和底部块分别放置于架子的顶部和底部,每个高2.5英寸,并且都向外伸出架子1.75英寸。

放置于(或者处于)书架子顶部和底部的两片(顶片和底片)的尺寸分别都是2.5英寸高,切这两片向书架的两侧延伸1.75英寸

字面意思是这样的,说白了就是

贴着架子上下的两块**东西,高2.5英寸,且长度超出架子的宽度1.75英寸

附上到顶端而且每 bookecase 的底部的最高和底部的块是 2.5'' 高的 eachand 他们扩充 beyong bookecase 1.75''.

这是我大体翻译的,呵呵!不是太会啊!

本来不难理解,但是你有错误单词,还有2个词连在一起的,确实变"难"了

首先,有个词错了 -书架
译文:
两个书架,每个书架从它的顶板的顶端到底版的底端高度为2.5“(含板材厚度),而并排放置的两个书架间的距离是1.75”

大概是这样

翻译为 这是个很容易理解的句子