手指像火烧一样:质疑“给我一个支点,我可以撬起地球”

来源:百度文库 编辑:杭州交通信息网 时间:2024/04/29 01:18:17
阿基米德曾在公元前200多年说过“给我一个支点,我可以撬起地球”这句话,可是我们知道,欧洲是在近代科学有很大进步后才逐渐证明了地球是圆的,公元200多年前,人们要不认为“天圆地方”,要不就是认为世界是无边无际的,根本不知道地球是个球体。
那么Mr.阿基米德如何知道地球是球形的,或者是能撬起来的立体型呢?他说的这句杠杆原理名言确实出自他口吗?我问了一下我们的物理老师,老师已经无奈了....
阿基米德那时候根本不知道“地球”是“球”,怎么撬?
也就是说杠杆上没东西啊``

难道阿基米德撬的是“大地”?当时认为大地有质量吗?

其实人们在很早的时候就已经发现地球其实是圆形的了。人们在观察出海的船只的时候,就发现船远去后船身首先渐渐消失,然后由下而上,直至船帆也落到海平面以下。然而如果向船行的方向走一段距离,则又可以看见船。这至少表明了大地是弧面的。后来,亚里士多德(前384——前322)提出了“地球”的说法。它通过许多的科学现象作出了推断。例如。他在观察月食的时候,发现月食影子的边是一条弧边。后来,人们慢慢地接受了“地球”的说法,只是由于条件限制,还无法证实他(证实它是在麦哲伦环球航行的时候了)。公元前200多年,古希腊地理学家、天文学家埃拉托色尼首先根据几何学原理,对地球周长进行了直接测算。

另外,也有可能是人们当时只是把自己生活的这个大地称作“地球”,而并不是说他们已经知道这是一个球。也就是说,它们说的“地球”其实不包含“球”的意思,只是后来知道大地是球形的,人们就把它翻译作“地球”了。例如:英文中的earth,翻译成“地球”,却没有任何有关于“球”、“圆”的意思,earth还有一个意义是“土地、大地”。可见,当时的“地球”可能也和这种情况相类似。

这是翻译的问题
建议楼主把Archimedes的原话找来看看,我没有找到,但是我想,阿翁的本意也许是指大地,而非地球。
可能希腊语中大地与地球已经是一个单词了,所以我们现在就把阿翁的意思给理解成现代的意思了。呵呵

您的问题很有趣,但却很好解释嘛,因为您怎么就知道阿基米德老先生他们那儿把地球就叫做"地球"嘛,要让我们现代中国人看懂,肯定就翻译为"地球",谁知道在当时的希腊语中,地球这个单词是什么意思,或许是"平坦的大地","无限的大地"等等意思.

二楼和五楼综合一下就是你要的答案.

同意二楼的说法

我们需要这种存疑的精神。

虽然是偶然见之,但还是感到很欣慰。

我想你是被这一句话旁边的配图给误道了。此话旁边可能画了一幅图,图上显示了圆球状的地球。画是后人画的,话是阿基米德说的。这句话只是说明杠杆原理,和物体的形状无关的。