海马m5仪表 机油:帮忙找一下<<木兰从军>>的译文

来源:百度文库 编辑:杭州交通信息网 时间:2024/05/01 16:21:03
大家来帮忙,注意不是<<木兰诗>>

木兰诗译文
北朝民歌
【题解】《木兰诗》选自宋朝郭茂倩《乐府诗集》,又名《木兰辞》,乐府《鼓角横吹曲》名,南北朝时北朝民歌。作者不详。这首叙事诗写的是木兰女扮男装代父从军的故事,是一篇乐府名作。“木兰从军”也是家喻户晓的动人传说。

〔注译〕唧唧复唧唧,木兰当户织。不闻机杼声,惟闻女叹息。

〔唧唧(jījī):织机声。一说叹息声。复:又。木兰:诗中女主人公。当:对着。户:门。机杼:指织机。杼(zhù):织机的梭子。惟:只。〕

〔译文〕唧唧声又是唧唧声,木兰当门把布织。听不见织机上的梭子响,只听到木兰女在叹息。

〔注译〕问女何所思,问女何所忆。

〔何所思:“所思者何”,意思是“想的是什么”。忆:思念〕

女亦无所思,女亦无所忆。

昨夜见军帖,可汗大点兵,

军书十二卷,卷卷有爷名。

〔亦:也。所思(忆):所思念的(所字结构)。军帖(tiě):军中的文告。可汗(kè hán):古代某些少数民族君主的称号。大:大规模。点兵:征兵。军书:指征兵的名册。十二卷:指多册(十二为虚数)。爷:与下文“阿爷”,均指父亲。〕

阿爷无大儿,木兰无长兄,

愿为市鞍马,从此替爷征。

〔长兄:大哥。愿为(wèi):即“愿为(之)”,意思是“愿意为此(指替父出征)”。市:名词用为动词,“买”。鞍马:马鞍子和战马。从此:从今(以后)。征:出征、征战。〕

〔译文〕问女儿思什么,问女儿想什么。女儿我没思什么,女儿我没想什么。军中文告昨夜已见,可汗正在大规模征兵。征兵名册实在很多。册册都有爹爹的名。爹爹没有大儿子,木兰没有大哥哥,女儿我愿为出征买鞍备马,从今后替爹去从军。

注译

东市买骏马,西市买鞍鞯,

南市买辔头,北市买长鞭。

〔东市:往东边集市。(“东市”,名词做状语,以下“西市”、“南市”、“北市”用法同。)骏(jùn)马:良马。鞯:马鞍下的垫子。辔(pèi)头:驾驭牲口用的嚼子和缰绳。〕

旦辞爷娘去,暮宿黄河边,

不闻爷娘唤女声,但闻黄河流水鸣溅溅。

〔旦:早晨。辞:辞别。暮:傍晚。宿:住。唤:呼唤。但:只(副词,表范围)。鸣溅溅:响声溅溅。溅溅(jiānjiān):象声词,流水声。〕

旦辞黄河去,暮至黑山头,

不闻爷娘唤女声,但闻燕山胡骑鸣啾啾。

〔黑山:与下文“燕山”,均为北方的山名。胡骑(jì):胡人的战马。胡:古时对我国北方少数民族的称呼。骑:此指战马。鸣:叫。啾啾(jiū jiū):”象声词,战马嘶叫声。〕

〔译文〕到东面的集市买好战马,到西边的集市买好马鞍,到南面的集市买来辔头,到北边的集市买来长鞭。清晨告别父母出征去,傍晚住宿在黄河边,叫不到爹娘呼唤女儿的声音,只听到黄河奔涌水声溅溅。清晨辞别黄河出征去,傍晚来到黑山之巅,听不到爹娘呼女儿的声音,只听到燕山胡人的战马啾啾嘶鸣。

【注译】万里赴戎机,关山度若飞。

〔赴:奔赴。戎(róng)机:本义“军机”,此指“战场”。关山度若飞:象飞一样越过一道道关,翻过一座座山。关山:关口、山岭。度:过。〕

朔气传金柝,寒光照铁衣

〔朔shuò:北方。气:寒气。传:传送。金柝(tuò):古时军中守夜打更的器具。此指打击金柝报更的声音。铁衣:铠甲,古代军人穿的护身服装。寒光照铁衣:寒冷的月光映照着铠甲。〕

将军百战死,壮士十年归。

〔百战死:多次战斗出生入死。百:虚数,形容极多。壮士:勇士,指木兰等。十年归:(征战)多年归来。十:虚数。〕

〔译文〕万里迢迢奔赴战场,飞越过道道险关、重重山峰。北风传送着军营中击拆打更的声音,寒冷的月光映照着铠甲征衣。将军身经百战出生入死,勇士们征战十年凯旋归来。

【注译】归来见天子,天子坐明堂。

策勋十二转,赏赐百千强。

〔见天子:朝见君王。古时称帝王为“天之子”。明堂:朝延。策:本义为竹简,此处名词用为动词,“记下”。勋(xūn):功劳。十二转:指记功晋级多次。十二:虚数。转:古时将官每升一级叫“一转”。赐(cì):赏给。百千强:百千有余。百千:虚数,形容多。〕

可汗问所欲,木兰不用尚书郎;

愿驰千里足,送儿还故乡。

〔可汗:同上文“天子”均指君王。所欲:所要的。不用:不作。尚书郎:尚书省的官。古时尚书省为管理国家政事的机关。驰:奔驰。千里足:能行千里远的好马。儿:指木兰自己。〕

〔译文〕归来后朝见天子,天子坐在朝廷大堂。给木兰记下屡屡战功,千次百次受到奖赏。君王询问木兰希望得到什么,木兰不愿做尚书郎,只愿骑上千里快马,送我早早回到故乡。

【注译】

爷娘闻女来,出郭相扶将;

阿姊闻妹来,当户理红妆;

闻姊来,磨刀霍霍向猪羊。

〔郭:外城。相:相互。扶将:扶持。将(jiāng):语尾助词。姊:姐。理:梳理、打扮。红妆(zhuāng):古代女子的装束为红装。霍霍(huò huò)磨刀的声音。〕

开我东阁门,坐我西阁床,

脱我战时袍,著我旧时裳。

当窗理云鬓,帖花黄。

〔阁:指闺房。脱:脱去。战时袍:打仗时穿的战袍。著(zhuó)穿。旧时裳:过去穿的(女子的)衣裳。当窗:对着窗户。理:梳理。云鬓:象云样的鬓发(形容发美)。帖:同“贴”。花黄:古时妇女脸上的一种装饰。〕

出门看火伴,伙伴皆惊忙:

同行十二年,不知木兰是女郎。

〔火伴:同伍的士兵。当时规定若干士兵同一个灶吃饭,所以称“火伴”。火:同“伙”。皆:都。惊忙:惊异慌忙。同行:共同行动(征战生活)。十二年:虚数,指多年。是:判断词。女郎:姑娘。〕

〔译文〕爹妈听说女儿归来,互相搀扶迎出城外。姐姐听说妹妹回来,喜对门户整理容妆。弟弟听说姐姐回来,磨刀霍霍向着猪羊。木兰打开东房的门,坐在西房的床上,脱下征战时的战袍,换上昔日女儿的衣裳,对着窗子梳理云发,照着明镜贴上花黄。走出门外看看伙伴,伙伴们惊奇地不能相识,朝夕征战十儿年,竟不知木兰是个姑娘。

[译文]

雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离;

双兔傍地走,安能辨我是雄雌?

扑朔:爬搔。迷离:眯着眼。据传说,兔子静卧时,雄兔两只前脚时时爬搔,雌兔两只眼睛时常眯着,所以容易辨认。双兔:雄雌两兔。傍地:(一并)贴着地面。走:跑。安:疑问副词,“怎么”。辨:辨别。〕

〔译?C

木兰从军讲的是当时一位巾帼英雄的故事。木兰据说姓花,商丘(今河南商丘县南)人,从小跟着父亲读书写字,平日料理家务。她还喜欢骑马射箭,练得一身好武艺。有一天,衙门里的差役送来了征兵的通知,要征木兰的父亲去当兵。但父亲年纪老迈,又怎能参军打仗呢?木兰没有哥哥,弟弟又太小,她不忍心让年老的父亲去受苦,于是决定女扮男装,代父从军。木兰父母虽不舍得女儿出征,但又无他法,只好同意她去了。

木兰随着队伍,到了北方边境。她担心自己女扮男装的秘密被人发现,故此处处加倍小心。白天行军,木兰紧紧地跟上队伍,从不敢掉队。夜晚宿营,她从来不敢脱衣服。作战的时候,她凭着一身好武艺,总是冲杀在前。从军十二年,木兰屡建奇功,同伴们对她十分敬佩,赞扬她是个勇敢的好男儿。

木兰据说姓花,商丘(今河南商丘县南)人,从小跟着父亲读书写字,平日料理家务。她还喜欢骑马射箭,练得一身好武艺。有一天,衙门里的差役送来了征兵的通知,要征木兰的父亲去当兵。但父亲年纪老迈,又怎能参军打仗呢?木兰没有哥哥,弟弟又太小,她不忍心让年老的父亲去受苦,于是决定女扮男装,代父从军。木兰父母虽不舍得女儿出征,但又无他法,只好同意她去了。

木兰随着队伍,到了北方边境。她担心自己女扮男装的秘密被人发现,故此处处加倍小心。白天行军,木兰紧紧地跟上队伍,从不敢掉队。夜晚宿营,她从来不敢脱衣服。作战的时候,她凭着一身好武艺,总是冲杀在前。从军十二年,木兰屡建奇功,同伴们对她十分敬佩,赞扬她是个勇敢的好男儿。