学而思语文名师:一件很晕的事情

来源:百度文库 编辑:杭州交通信息网 时间:2024/05/03 20:40:14
我们的语文老师又想出了花招整我们,要求下个礼拜准备一个5分多钟的关于语文方面的介绍,或者关于哲理的,我要求要一种能哗众取宠的方式介绍文学。

记得有部名叫《大鼻子情圣》的电影,讲的是法国历史上一个叫西哈诺的,他既是无敌剑客以一当百锐不可挡;也是天才诗人斗剑时还能配合动作吟出漂亮的诗句。不过,恃才傲物的他却有软弱的一面—占了整张脸孔四分之三的大鼻子,令他自惭形秽使他不敢向暗恋已久的表妹示爱。
于是他帮胸无点墨却英俊潇洒的情敌代写情书,促成表妹的姻缘自己则始终隐身幕后,直到临终才向表妹吐露真情。无懈可击的戏剧效果,机智慧黠的文字运用,诚挚无尤的浪漫深情,<大鼻子情圣>上演后即被誉为"法国人的骄傲与希望",迄今仍是剧坛上最光彩夺目的珍宝。

不妨把那片子找来看看,来个角色扮演(服饰很重要),当然可以稍微交代下片子背景,再把一段精彩的情书独白展示一下,没准能达到你想要的“哗众取宠”的效果。
下面是片中一段情书摘录:

「Cette lettre d\"amour 这一封爱的信笺
qu\"en moi-même j\"ai faite 我已经在心里
et refaite cent fois 反复思量了百遍
de sorte qu\"elle est prête 直到一切就绪
et que mettant mon âme 我才将我的灵魂
acôté du papier 放在纸旁边

Je n\"ai tout simplement 我只是照著它
qu\"à la recopier.将它撰写一遍。
Je suis entre vos mains 我就在你的双掌之间
ce papier, c\"est ma voix 这张纸,是我的声音
cette encre, c\"est mon sang 这墨水,是我的血液
cette lettre , c\"est moi. 这封信,是我。
croyez que tout mon coeur 相信我的心
ne transporte que fièvre 不曾从高热中退却么?
croyez que devers vous 相信在您的面前
mon coeur ne fait qu\"un cri 我的心只有声声呼唤么?
Et que si les baisers s\"envoyeient par écrit,Madame 而如果亲吻能够以文字寄达,女士
vous liriez ma lettre avec les lèvres. 那么就请您以双唇,来读我的信吧。」

你就说
“语文这个东西啊
只可意会不可言传!
语文这个东西啊
真是美妙啊!”
一字一顿,拖它个五分钟

文学这东西呀!老师你闭上眼睛,我会把想法传给你!静静地呆上一段时间!老师,你听到了吗?静静地呆上一段时间!这就是文学!

你就说
“语文这个东西啊
只可意会不可言传!
语文这个东西啊
真是美妙啊!”
一字一顿,拖它个五分钟

5



我文学还没到那个程度!

到了那天逃课