千兆网卡显示百兆:我对日语一窍不通,请问各位高手,和汉字相仿的日本名字转换成平假名有规律吗?怎么转换?

来源:百度文库 编辑:杭州交通信息网 时间:2024/04/29 20:54:43
比如
金村二郎/かねむら じろう怎么能转换为和
内田有纪/ウチダ ユウキ这样准确的?
有网站最好.谢谢!

只有音读的才有规律,训读的都没有。

很遗憾地告诉你……
没有规律。
有的人名日本人自己都读不上来,还要加注音。现在日本人的名字读音更是千奇百怪,一个汉字好几种读法,所以一般都会要求在汉字上加注读音。
只知道汉字是不可以乱注假名的,同样,只知道读音也是不可以随便乱写汉字的。

但是!
有某些常用的名字读音是固定的,但现在的日本人都觉得老土,一般不起这种名字了,更多的人愿意用片假名起个外来语的名字,也不愿意注上汉字(就比如観月アリサ——观月阿里沙,也有的人译作观月亚里沙,看!麻烦吧?),这也是日本很令人头痛的一个社会问题……

所以千万不要轻信某某人对你讲“这个名字就是读成xxx……的!”之类的话哦,因为就算是日本人也会很谨慎地询问对方“这个字到底应该怎么读”的。

只有一些常用的名字有固定读音,但是一般单个汉字的名字都有很多种读音,这个时候要异常谨慎!!
不知道这个答案你满意吗:)