族脉家谱软件:非高手莫进!一句广告日语的翻译

来源:百度文库 编辑:杭州交通信息网 时间:2024/05/01 00:41:19
看到街头有一款手表的广告,广告词是这样写的:

かわいいだけじゃない、とはズルイ

应该怎样翻译成中文?
目前为止没有满意答案,大家继续努力啊!

我也注意到了,我问了日本人
他说:这里的ズルイ发生了语义转换变成褒义词了,所以用了片假名表示。
我想可以翻成:不仅仅是可爱,还会有一点小聪明。
看到上面标的中文是:做自己想做的.搞不懂这句是怎么出来的……

是可爱,更是精灵!

不止是可爱----是"ZURUI"(狡猾的意思,是表的名称???/)

かわいい だけ じゃない、とはズルイ
可爱 仅仅 不是 狡猾
とは=というのは
“不仅仅是可爱”这种说法真是狡猾(圆滑)。
是什么表啊?
回答者:junjun1982186 - 助理 二级 2-16 13:14

●上面junjun1982186的分析完全正确。其实语法关系很简单。完全是经验问题。
句子前半意思是:
不仅仅是可爱
不单单是可爱
不光是可爱
句子后半意思是:
狡猾,
と/是助词,表示想,说,引用等内容。
は/是提示助词,表示强调。

“不仅仅是可爱”就是狡猾。
“不仅仅是可爱”就意味着狡猾

一个人如果能做到让大家感到可爱,处世也八面玲珑,那么...............
一块手表光可爱也不行啊........

楼上的果然是专家!受后生一拜!佩服!!

不仅可爱,而且狡猾