zol笔记本电脑:这个笑话是什么意思?英语太差没看懂

来源:百度文库 编辑:杭州交通信息网 时间:2024/05/06 01:19:21
JOKE 8
A couple drove several miles down a country road with intense silence. Not a word was said to each other. An earlier discussion had led to an argument and neither wanted to concede his position. As they passed a barnyard of mules(骡子) and pigs, the wife sarcastically asked, "Relatives of yours? " "Yep, " the husband replied, "in-laws ".

这里涉及到了语言表达习惯不同以及文化差异的问题。英语里面的亲属关系的划分比中国要更明确有无血缘关系。
比如说,岳父“father-in-law”;岳母“mother-in-law”;而"in-laws "是姻亲、亲家之意。
在这个小幽默里,妻子讽刺丈夫说骡子和猪是他的亲戚,丈夫反击道“仅是法律意义上的亲戚”暗指其妻子及妻方家属。因为他的妻子及其妻方家属是他的法律意义上的亲属,而没有血缘关系。

最后两句很有趣.
妻子问:"那不是你的亲戚吗?""是的",丈夫说,"是我的小舅子"