四年级数学思维导图画:luminophoric down-converting medium怎么翻?

来源:百度文库 编辑:杭州交通信息网 时间:2024/05/04 19:49:42
发光体……转换介质?

原句为
The ’175 patent is directed to, among other things, LEDs that include a “luminophoric down-converting medium” such as a phosphor that down-converts the radiation emitted by the LED (e.g. blue light) to provide white light.

翻译成“发光物体的减损转换媒质”或“发光物体减损转换媒质”比较合适。

从物理学来说,光的频率能够用简单的手段轻易增减是不可思议的,看这专利产品的概述,这产品只是加了一种媒质,小灯的原始光通过它之后,媒质将频率高的(紫光蓝光)过滤吸收,从而让透出来的光显得白一些而已。其原理是过滤高频的光,而让低频的可见光(红橙黄)通过,并非“降低了”光的频率。考虑到这个极可能的原理,我认为把down converting 翻译成减损最合适。

The ’175 patent is directed to, among other things, LEDs that include a “luminophoric down-converting medium” such as a phosphor that down-converts the radiation emitted by the LED (e.g. blue light) to provide white light.

LED(Light Emitting Diode)即发光二极管

175号专利指出,在其他物体中,发光二极管包含一个“发光的降频转换介质”,比如磷,它可以把LED发出的光(比如蓝光)降频转化为白光。

参照原文该为:柔光灯
也就是具体说“柔光LED”