戴尔5567-R2645怎么样:献给艾米莉的玫瑰花

来源:百度文库 编辑:杭州交通信息网 时间:2024/05/08 03:58:19
谁有相关资料。小妹要写论文。不胜感激

1,从福克纳作品看弗洛伊德主义对文学的渗透 刘晶秋,刘晶阳 黑龙江教育学院学报(哈尔滨) 1999.3.122~123

2,人物描写的神秘性及其象征意义:评福克纳短篇小说《献给艾米丽的玫瑰》 王小红 玉林师专学报:哲社版 1999.4.41~43

3,论福克纳笔下爱米莉形象的深层意蕴 吴培宏 延安大学学报:社科版 1999.4.72~74

4,论文名称: 二十年来我国福克纳研究综述
英语题名: A Review of Faulkner Studies in China in the Late 20 Years
作者: 高奋 崔新燕
摘要: 从译介出版、总体研究、作品研究三个方面全面回顾我国学术界近二十年来的福克纳研究成果,可以看出无论在成果数量还是研究力度上,福克纳研究都不愧为国内英美文学研究中的显学之一.我们已经翻译出版了福克纳主要的作品;我们从文化、宗教、神话、语言、创作技巧等多个方面对福克纳的思想和作品进行了深入的研究和解读.然而,与国外福克纳研究相比,我们在今后的研究中应重视三个方面的问题:(1)进一步拓宽研究视野和范围;(2)确立批评的主体意识;(3)加强对国外研究成果的翻译和引进

5,威廉福克纳研究(一套图书)
销售商:国林风图书
价格:18,9
地点:北京市海淀区海淀西大街336号中国图书城昊海楼地下一层

6,威廉·福克纳研究??肖明翰 ?
内容提要:
本书大体上分为三部分。第一部分探寻了福克纳的生平相,讨论了他同美国南方社会、文化文学传统之间的关系,分析了他的创作手法同他的世界观的统一以及同西方现代主义文学之间的渊源,从而为后面分析他的创作构造一种历史、文化和思想框架,第干部分从主题思想、人物塑造、创作手法等方面宏观研究了福克纳创作和艺术成就,第三部分具体分析福克纳的六部重要的代表作品。选择讨论这六部作品,一方面因为它们是公认的福克纳的最重要的部分,篇幅约占一半。书后附有一个参考书目以利有兴趣者进一步研究查阅。
目录:
一、探索者的道路
二、福克纳思想分析
三、福克纳与美国南方
四、福克纳与基督教文化传统
五、福克纳与美国南方文学传统
六、艺术手法与世界观的完美统一
七、旧南方与父亲形象
八、南方妇道观与妇女人物
九、反种族主义立志与黑人形象塑造之间的矛盾
十、《喧哗与骚动》
十一、《我弥留之际》
十二、《圣殿》
十三、《八月之光》
十四、《押沙龙,押沙龙!》
Ⅰ.小说的创作过程
Ⅱ.哥特式手法
Ⅲ.多角度叙述与小说的复调性质
Ⅳ.元小说特点
十五、《下去,摩西》
附录Ⅰ.威廉·福克纳年表
Ⅱ.福克纳主要作品目录
主要参考书目
索引
后记

7,福克纳研究的文集《福克纳评论》 李文俊
我们可以这样说,在中国,没有李文俊就不会有中国人今天这样对福克纳的认知程度,或者他们眼中的福克纳会与他们今天头脑中的福克纳有相当大的距离。
我们知道,在旧中国人们对于美国作家威廉·福克纳的了解只能说是一鳞半爪,还停止在极少数“文化精英”的小圈子以内。现在可以查到的材料,主要是上世纪30年代末赵家碧先生所写的一本介绍美国新小说的小册子《新传统》中有一章谈到福克纳。对福克纳作品的翻译几近于无,这种情况与福克纳那时还没有成为一个世界性大作家的地位不无关系。
新中国对于福克纳的介绍从一开始便与李文俊的名字联系在一起。1950年福克纳获得了诺贝尔文学奖,人们对他的关注大大增加。在50年代初,那时刚刚二十多岁的李文俊成为新中国惟一的外国文学刊物《译文》的编辑。他从撰写介绍福克纳的文学动态入手,开始了与福克纳的不解之缘。这时作为该刊英美文学编辑的李文俊自己选材,请了赵萝蕤等人翻译,把福克纳的两篇短篇小说《胜利》和《拖死狗》介绍给了中国读者。 当时的编者把福克纳归于“意识流”的代表性作家(这种论断今天看是有片面之嫌的)。书出之后反应热烈,读者认为是“前所未见”“振聋发聩”。《喧哗与骚动》,这是新中国福克纳文学翻译的真正的开山之作。此书一出,福克纳才算进入了百姓家。莫言、苏童等新时期涌现出来的著名作家都承认从这部作品中获得了巨大的启示,对自己的作品产生了深刻影响。这一点莫言受影响的痕迹更明显。福克纳的约克帕纳法启发了莫言的高密东北乡。文俊先生的工作真正起到了他山之石以攻玉的作用,促进了我国文学的发展,这是外国文学工作者能够企望的最高境界。此书对新时期外国文学的引进影响难以估量。那一时期的几部标志性译著就是:《百年孤独》、《喧哗与骚动》、《丧钟为谁而鸣》。

以往一些翻译家往往是终生“掘一井而及泉”,专翻某一两个作家的作品,而成为这一作家的专门翻译家。而文俊先生则进到了更高的层次。文俊先生与这些翻译家所不同的地方是,他对于福克纳的介绍是立体式的,他亲自撰写影响甚广的《中国大百科全书》中关于福克纳的很长的词条;他在与董衡巽先生合著的《美国文学简史》中专门撰写了有关介绍美国南方文学和福克纳的章节,他还主编了全面介绍世界福克纳研究的文集《福克纳评论》,他更先后撰写了长达33万字的《福克纳评传》和收集有大量福克纳珍贵照片、长达10多万字的插图珍藏本《福克纳传》。由于他的辛勤劳动,中国人对于福克纳这位20世纪美国南方作家的了解真正达到了一种全方位、多纵深的层次,福克纳对中国人不再是陌生人。十几年前,冯至先生说中国的翻译家对中国新文化的形成和积累所作的工作是功德无量的。我们看看今天的中国文学百花齐放的情况,会愈加了解了这位老人所言的深意。据了解,文俊先生目前正在翻译《福克纳散文全编》,可以想见,这本书的出版对于我国的福克纳爱好者和研究者又是一件大喜事。文俊先生对于福克纳文学的介绍也得到了国外同行的尊敬,美国的福克纳研究会会刊曾把文俊先生所译的《喧哗与骚动》中文版封面作为该刊封面,他还曾获得美中文化交流奖。