06是那个国家的区号:这句话如何翻译啊

来源:百度文库 编辑:杭州交通信息网 时间:2024/04/28 17:14:38
宇宙人生,须入乎其内,又须出乎其外。入乎其内,故能写之。出乎其外,故能观之。入乎其内,故有生气。出乎其外,故有高致。

你是想把这文言文翻译成英语? 还是将它翻译成白话?

我给你翻白话吧.

对待宇宙和人生, 有时我们必须以在局中人的角色参与其中, 而有时又必须以局外人的情怀去观察. 因为是局中人, 所以可以有能力将其中的问题描述出来. 而作为一个局外人来看待宇宙人生, 则能有助于我们观察它们. 自己作为局中人, 则使自己对待生活有上劲心, 从而生活也能有生气. 然而作为局外人, 则能帮助我们高屋建瓴地把握它们.

He has a Roman nose.

Universe and life,one should go into ,it is also a paradox,as you should learn how to get out.When
going into,one can write down his footprints of life.When getting out,one can look into his life with a higher view.Going into it,so one gets vigor;Getting out of it,one gets higher achievements.

The universe life, must enter among them, also must stem from besides. Enters among them, therefore can write it. Stems from besides, therefore can observe it. Enters among them, therefore since birth was mad. Stems from besides, therefore has the refined character.