维生素b12高原因:圣经中有关于中国的吗?

来源:百度文库 编辑:杭州交通信息网 时间:2024/05/06 01:05:50
圣经中有没有提到中国?
教廷是怎么解释在遥远的东方有个更加富庶文明的中国的?上帝造人后哪一部去了东方?

圣经作为一本书存在于我们当中。然而实际上是由60多本书组成的,由40多位不同的作者写的。它的汇编由公元前1400年的摩西时代到公元1世纪末传教徒约翰,共经历了1500年的时间。它的叙述恰恰追溯到人类的起源。它描述了天地之神是一切的造物主,且有创造人类的目的。人类存活下来一直到今日。然后进一步说明将来人类会发生什么?世界上没有任何一本书容纳了这么大的范围。它的文字不仅是一种哲学预言。它们扎根于人类历史,描写的是真实的民族和人民。圣经谈到人类的早期生涯,承受了洪水灭顶般的处罚,然后神施恩给一个特别的民族,这个民族是信实的亚布拉罕的后裔,神计划帮他们逃离埃及人的压迫并继承了迦南的土地。它如实地记录了那个民族的历史,那些信实的人的生活,他们对神的背弃,神借亚述人和巴比伦人降给他们的处罚,以及他们王国最后的沦陷。在新约上又提到了耶稣基督的来临,他的传教徒们关于福音的布道,最后以公元1世纪基督徒们的早期社区为结尾。可是书中所说的预言一直延续到将来。最超乎寻常的是在1500年之间,圣经始终谈的是一个神,神只有一个目的。旧约的早期版本和新约最新的版本都是由同一个观点和同一个信条结合在一起,所以实际上它们成为同一个启示。在这个易犯错误的人类世界,如何存在这样一本圣书是我们必须寻求解答的。
圣经是写给全人类看的,尽管没有单独提到中国,但是只要是人,这本书就是对他写的

  “看哪,这些从远方来,这些从北方从西方来,这些从秦国来。”(赛49:12)

  中文《圣经》的翻译者们正确地将希伯来原文Sinim译成了秦国。最负权威的英文钦定版《圣经》将这段经文的最后一句译为 “from the land of Sinim.”对“Sinim”只作音译。和合中文版译为“从秦国来”。“Sinim”是希伯来文音译词,是现代 Sinology(汉学)等词的字根。希伯来字母无英文Ch音(即汉语拼音的Q音),故对 Qin发音为Sin。英文China来自法语Chine(发音为“西恩”),因中古世纪的文化复兴是法国领头的。法语Sin发音为Sang,故为了保持拉丁文 Sinim 的原音,Chine 的法语读音是英语的 Sheen,但英国人对 Chine的读音,自然成了China。
  我们上面引证的历史学家们的考证,外国人对中国的称谓都起始於建国公元前221年的秦王朝。而秦家王朝的出现,是在以赛亚先知五百年之后的事。在以赛亚作先知的时代(公元前720-前681年),中国正处东周时期(公元前770年-前256年)。周朝为正宗的中国的王室。当时的秦国仅为数百诸侯国之一,不足以代表中国。而且当时周室已将其都府向东迁移,而不在秦地了。以赛亚若是要指当时的中国,应当说东周或直接说中国才对。中国当时可能已经与西方开始通商。当时的秦地是“丝绸之路”上的必经之路。其地位就好比对外开放后的广州一样。以数百诸侯国之一的秦国来代表整个中国之不合适,就好比以今天的“广州”来代表今天的中华人民共和国一样不合适。可是,上帝为什么要感动以赛亚先知从数百诸侯国之中单选出一个秦国呢?
  据司马迁所着《史记》《秦本纪第五》所载,秦的先祖中有一位名叫大费者,辅大禹平水有功,受帝舜赐妻,“佐舜调驯鸟兽,鸟兽多驯服,是为伯翳。舜赐姓嬴氏。”其后人中有一名叫做“非子”的,“好马及畜,善养息之。”有人将此事上告於周孝王(公元前908年-前894年),於是孝王召非子为其牧马及畜,马壮畜多。孝王大悦,“分土为附庸。”以秦为地,使其续嬴氏祀,号曰秦嬴。公元前770年,“秦襄公将兵救周,战甚力,有功。”平王(公元前 770-前719年)封襄公为诸侯,赐之岐以西之地。“襄公於是始国。”
  可见秦受封于舜,孝王时为周室附庸,直到公元前770年,才得封为诸侯,始称为秦国。襄公在位期间,秦国兴旺,位跻十四大诸侯之列。后经过五百多年的盛衰变迁,至公元前221年,秦始皇力败六国,成就了秦国一统天下的霸业。这时的秦才能作为中国的代表。
  简单来说,以赛亚的上帝,在秦国还只是初封诸侯立国之初就似乎已经看到了秦国在今后的五百四十年间,将从数百诸侯国之一,在五百年间不仅不会消亡,而且要一举登上帝国霸主的地位。这个预见是非常了不起的。因为五百年间,当初与秦同存的数百诸侯最终只剩下六个,而这六个诸侯国最终也被秦所灭。如果秦国也在这五百年间消亡了,那么,我们今天在读《圣经》中的这段经文中,可能根本就弄不清,这里的Sinim究竟是指什么。然而,圣经中的上帝不仅看到了秦国的日益强大,而且似乎还看到了它将选用“秦”作为新的帝国国名。而且,世界各国从秦王朝直到如今,也用秦来称呼中国。前面提过,英文的China,印度人说的“支那”等,就是明证。

《圣经》中的救嗯,那是关于中国的了,也不仅是中国,还有全世界呢。
但要知道《圣经》中有些是针对以色列民族的,但《圣经》上所述的一切没有提到中国或美国……因为以色列是神在创世记中选为神的子民,所以其中所写的部分是关于以色列民族,也提到那时与以色列国有关的一些邻国,比如叙利亚、埃及、巴勒斯坦……
《圣经》中绝对没有提到中国的事情,因为那时中国对以色列也没有什么影响。但是新约中的耶稣基督的救赎,中国也有份,因为这就恩是关乎全世界的。
“看哪,这些从远方来,这些从北方从西方来,这些从秦国来。”(赛49:12) 这句经文不是后面还后一个括号说是(“秦”原文作“希尼”)我建议你用和合本《圣经》。是不是当时秦国是叫“希尼”,你再看一下英文钦定版《圣经》是什么名字。

虽说没有明说,但能看出些许痕迹的

确实没关系
但信仰的人能找出种种联系