dota2怎么换英雄:“好一似食尽鸟投林”啥意思?

来源:百度文库 编辑:杭州交通信息网 时间:2024/04/30 14:05:53
如题
谢谢~但是这句话的字面意思是什么呢?我看不懂

就好像食物吃完了,(家养的)鸟儿都飞回林子里去了。是曹雪芹影射贾家最后败落了,原来聚集的众多人都分散了。

红楼梦曲:飞鸟各投林
为官的家业凋零,富贵的金银散尽。
有恩的死里逃生,无情的分明报应。
欠命的命已还,欠泪的泪已尽:
冤冤相报自非轻,分离聚合皆前定。
欲知命短问前生,老来富贵也真侥幸。
看破的遁入空门,痴迷的枉送了性命。
好一似食尽鸟投林,落了片白茫茫大地真干净!
注释:
这支曲子是《红楼梦十二曲》的总结,也是大观园里众多女子悲剧命运的概括。
这里写到了十二个女子的各种生活遭遇、各种性格、各种结局。史湘云是贵族之家的千金小姐,但家业已经衰败;薛宝钗家资巨富,但已挥霍殆尽;巧姐临难遇恩人,得以死里逃生;妙玉冷眼看人世,落得身陷泥淖中;贾迎春抵债嫁给孙绍祖,被活活折磨而死;林黛玉叛逆封建礼教,为宝玉泪尽丧身;秦可卿饮辱自缢;贾探春避祸远嫁;元春身封贵妃而不得善终;李纨因子得贵也实侥幸;贾惜春看破红尘,削发为尼,遁入空门;王熙凤执迷不悟,机关算尽,结果送了性命。凡此种种,形形色色,哪一条路也不通,哪一条命运也不佳。所以作者的结论就是:“好一似食尽鸟投林,落了白茫茫大地真干净!”

鸟没有了食物只好飞向林中,这里指凡此种种,形形色色,哪一条路也不通,哪一条命运也不佳。所以作者的结论就是:“好一似食尽鸟投林,落了白茫茫大地真干净!”

因为续书严重违背了曹雪芹的原意。宝玉游太虚幻境时,曾聆歌《红楼梦》,其中有一曲:

[收尾•飞鸟各投林] 为官的,家业凋零;富贵的,金银散尽;有恩的,死里逃生;无情的,分明报应。欠命的,命已还;欠泪的,泪已尽。冤冤相报实非轻,分离聚合皆前定。欲知命短问前生,老来富贵也真侥幸。看破的,遁入空门;痴迷的,枉送了性命。好一似食尽鸟投林,落了片白茫茫大地真干净!

这曲总写了宝玉和金陵十二钗的不幸结局和贾府最终“树倒猢狲散”的衰败景象,根据红学家的探佚,曹雪芹原稿是这样写的:宝玉因抄家而陷入牢狱之灾 ,与黛玉长期分离。黛玉为思念心上人,日日以泪洗脸,终至泪尽夭亡。脂批也透露,贾府“事败抄没”后,“子孙流散”,“一败涂地”。宝玉则“悬崖撒手”,“弃而为僧”,叛离了封建家庭。这与曲终所云:“好一似食尽鸟投林,落了片白茫茫大地真干净!”完全吻合。而高鹗所续写的宝玉中举,贾府“沐皇恩”,“延世泽”,“兰桂齐芳”,“家道复初”等,显然与曹雪芹原意不符。

其实,高鹗的失误在各处都有明显体现。比如,他写黛玉因宝玉娶宝钗而怨愤至死:她“心头口中一丝微气不断”,“喘成一处”,“出气大入气小”,“直声叫道:‘宝玉,宝玉,你好……’”“两眼一翻”……硬生生地都把人给丑化了。犹记第六十六回,尤三姐因柳湘莲误以为她也是淫荡之辈,退还定礼并羞而自尽。曹雪芹是这样写的:“(尤三姐)一面泪如雨下,左手将剑并鞘送与湘莲,右手回肘只往项上一横。可怜‘揉碎桃花红满地,玉山倾倒难再扶’,芳灵冥冥,不知那边去了。”寥寥数语便勾勒出一个刚烈的女子形象,使人黯然泪下。况且绛珠仙子(黛玉前世)因感神瑛侍者(宝玉前世)浇灌之恩,为还泪债才跟随他下世为人,所以最终应是泪尽而亡。而在高鹗笔下,黛玉死前不但没流一滴眼泪,还是含恨而终的,倒是宝玉“放声大哭”,“哭得死去活来”。难道说是黛玉泪债还过了头,还要宝玉再还些给她吗?

又比如,在宝玉游太虚幻境时曾在“薄命司”“金陵十二钗正册”中见到上面画有两人放风筝,一片大海,一只大船,船中有一女子作泣涕之状,后有诗云:“才自精明志自高,生于末世运偏消。清明涕送江边望,千里东风一梦遥。”这副画面暗示了探春的远嫁,犹如断线的风筝,一去不返。并且“船中有一女子作泣涕之状”,说明她非常悲伤,但续书中却是探春以“纲常大体的话”,劝众人不要感伤,之后便放心离去。显然与原著不符。

宝玉还在“又副册”中见到上面画有一簇鲜花,一床破席,也有几句诗,写得是:“枉自温柔和顺,空云似桂如兰;堪羡优伶有福,谁知公子无缘。”这是袭人的判词。画面寓“花气袭(席)人”四字,隐花袭人姓名。优伶指的是蒋玉菡,公子指贾宝玉。根据脂批,袭人出嫁先于宝玉出家,所以有末尾两句判词。但续书中写她在宝玉出家后才“不得已”嫁给蒋玉菡,显然也与原著不符。

诸如此类的错误还有很多很多,造成这种结果的根本原因是由曹雪芹、高鹗二人的家世不同所造成的。曹雪芹家道中落,因而对社会的腐败看得非常透彻;而高鹗是官宦家的子弟,因而思想觉悟就达不到曹雪芹的程度。曹雪芹写的小说是镜子,而高鹗的续写就完全是爱情小说了。所以他追求世人所喜欢的“大团圆”的结尾,最终让贾府“家道复初”了,可见他在写到宝玉出家时也是怀着十二分的遗憾的。所以续书无论思想或艺术较之原著,已大相悬殊,但是与同时或后起的续书相比,还是有它存在的价值的,所以至今仍能“附原著以传”。

同楼上