昆山张浦开锁电话号码:关于勇敢的心,没看过的不要来!

来源:百度文库 编辑:杭州交通信息网 时间:2024/05/07 07:01:38
勇敢的心里面
华莱士 吉布森跟未来皇后 苏菲 第二次会面的时候
苏菲说“是因为你眼慧里的豪情”

请大家帮我找找原文[英文的]
上下文,前后5句吧

谢谢了!!

对~1楼说的对~建议你买DVD~中文对白的不要~要英文原声的

对不起我不能回答你的问题,但是我非常爱看勇敢的心,我最爱听的一句台词就是华莱士死时的那句FREEDOM!!你可以再摆渡上搜他的全部台词啊

不好意思,太多了,你自己找一下吧,希望以后大家多多交流。

Longshanks: His legend grows. It will be worse than before.

Hamilton: He rallies new volunteers in every Scottish town. And when he
replenishes his numbers, --

Longshanks: They're sheep, mere sheep. Easily dispersed if we strike the
shepherd. Very well. Take a flock of your finest assassins and set a
meeting.

Hamilton: My lord, Wallace is renowned for his ability to smell an ambush.

Longshanks: If what Lord Hamilton tells me is correct, he warmed to our
future queen and would trust her. So we'll dispatch her with the notion
that she comes in peace.

Hamilton: My Lord, the princess might be taken hostage, or her life be put
in jeopardy.

Longshanks: My son would be most distressed by that. But if she were to be
killed, we would soon find the King of France a useful ally against the
Scots. You see, as king, you must find the good in any situation.

Assassin: It's William Wallace sure. And he's given up his sword. Be ready.
(lots of screaming, hut is burned)

William: My lady. I received your message. This is the second time you've
warned me of danger. Why?

Isabella: There will be a new shipment of supplies coming north next month.
Food and weapons, they will--

William: Why do you help me? Why do you help me?

Isabella: Because of the way you are looking at me now.

---------------------------------------------------------------------------

Stephen: Just when we thought all hope was lost, our noble saviors have
arrived. Off with hoods.

Craig: Sir William, we've come to seek a meeting.

William: Well, what's the point? You've all sworn loyalty to Longshanks.

Craig: An oath to a liar is no oath at all. Every man of us is ready to
swear loyalty to you.

William: So let the council swear it publicly.

Craig: We can not. Some scarcely believe you are alive. Others think you
pay the Mornay's wages. So we (?) to Edinburgh. Meet us two days from now.
Give us your pardon and we'll unite behind you. Scotland will be one.

William: One? You mean us and you.

Craig: No, I mean this. It's the pledge of Robert the Bruce.

Hamish: You do know it's a trap. Tell him.

Stephen: I think if the Bruce wanted to kill you he'd have done it already
at Falkirk.

William: Ay.

Stephen: I know, I saw.

Hamish: I ain't leaving him aside. What about the others? The scheming
bastards couldn't agree on the color of shit. It's a trap, are you blind?

William: We've got to try. We can't do this alone. Joining the nobles is
the only hope for our people. You know what happens if we don't take that
chance?

Hamish: What?

William: Nothing.

Hamish: I don't want to be a martyr.

William: Nor I. I want to live. I want a home, and children, and peace.

Hamish: Do ya?

William: Ay, I do. I've asked God for these things. It's all for nothing if
you don't have freedom.

Hamish: That's all a dream, William.

William: A dream? Just a dream? What we've been doing all this time; we've
lived that dream.

Hamish: You dream isn't about freedom. It's about Murron. You're doing this
to be a hero because you think she sees you.

William: I don't think she sees me. I know she does. And your father sees
you, too.

(Hamish hits William)

Stephen: Jesus?! Shall I come with you.

William: No, I'll go alone.

Stephen: I'll see you after.

William: Right.

Stephen: Sooner rather than later, I hope.

华莱士感激的说:“This is the second time you've warned me of danger.”(这是你第二次提醒我危险)
王后说:“There will be a new shipment supplies coming north next month-foods and weapon.( 下个月食物和武器还会运过来)
华莱士问:“Why do you help me? Why do you help me?”Why?(为什么帮助我)
王后说:“Because of the way you are looking at me now.”(因为你现在看我的眼神)[这句翻译成“因为我看到了你眼中的豪情”也说得过去]

这是我从DVD上抄过来的,不会让你失望。
苏菲·玛索真美。

看得懂吗?