深圳中航地产有限公司:I get bummed.如何翻译?

来源:百度文库 编辑:杭州交通信息网 时间:2024/04/29 17:12:40

呵呵,可以这样译:

1.I get bummed = I am bummed.是俚语"我感到非常沮丧"的意思.
如:My dog die. I am/get really bummed. 我的狗死了,我非常沮丧(难过).

2.bum还可以做及物动词"乞讨"用,所以,在特殊的语境下,本句勉强也可以译为: "我被人乞讨了(是遇上乞丐了,不是乞讨去了)".

通常口语中应该是第一种解释.请楼主根据具体语境斟酌.

我被弄糊涂了

最后的单词没错吧 有一个是bummer 闲游者 的意思

我要到饭了!I get bummed. 我借到钱了! I get bummed
1.I get bummed = I am bummed.是俚语"我感到非常沮丧"的意思.
如:My dog die. I am/get really bummed. 我的狗死了,我非常沮丧(难过).

2.bum还可以做及物动词"乞讨"用,所以,在特殊的语境下,本句勉强也可以译为: "我被人乞讨了(是遇上乞丐了,不是乞讨去了)".