狂野之血在哪换:真的爱你歌 请问英文诠我的英文翻译和我的粤语

来源:百度文库 编辑:杭州交通信息网 时间:2024/05/03 06:04:48
Hello. I'm interested in some comments on my english translation of this song, but it doesn't yet fit the tune. I like this song by Beyond. If you speak Cantonese also I would like to know if my Cantonese Romanization (粤语的拼音。。中文怎么说?)is correct or not?

多谢

~陈天歌~malc~

真的爱你 I Really Love You (jan dik ngoi nei)

无法可修饰的一对手
mou faat ho sau sik dik yat deui sau
There is no way to make your hard working hands beautiful

带出温暖永远在背后
daai cheut wan nyun wing yun joi bui hau
Your hands always stay behind me keeping me warm

总是罗嗦始终关注
jung si lo so chi jung gwaan jyu
You are always fussy because you care

不懂珍惜太内疚
bat dung jan sik taai gnoi gau
I feel guilty for not cherishing your love

沉醉于音阶她不赞赏
cham jeui yu yam gaai ta bat jaan seung
I indulged myself in music you didn't admire

母亲的爱却永远未退让
mou chan dik ngoi keuk wing yun mei teui yeung
But mother's love never dies

决心冲开心中挣扎
kyuk sam chung hoi sam jung jaang jaat
Determined to overcome the struggles inside myself

亲恩终可报答
chan yan jung ho bou daap
I can repay your kindness at last

春风化雨暖透我的心
cheun fung fa yu nyun tau ngo dik sam
Your good education finally penetrated my heart

一生眷顾无言地送赠
yat sang gyun gu mou yin dei sung jang
All my life you looked after me without saying a word

是你多么温馨的目光
si nei do mo wan hing dik muk gwong
It is your warm eyes

教我坚毅望着前路
gaau ngo gin ngai mong jeuk chin lou
That taught me to be strong and face the future

叮嘱我跌倒不应放弃
ding juk ngo dit dou bat ying fong hei
You advised me not to give up even when I fell

没法解释怎可报尽亲恩
mut faat gaai sik jam ho bou jeun chan yan
There is no way to explain how to repay your kindness

爱意宽大是无限
ngoi yi fun daai si mou haan
Your love is big and unlimited

请准我说声真的爱你
ching jeun ngo syut sing jan dik ngoi nei
Please let me say "I really love you"

仍记起温馨的一对手
ying gei hei wan hing dik sat deui sau
I can still remember your warm hands

始终给我照顾未变样
chi jung kap ngo jiu gu mei bin yeung
You take care of me all the time without changing

理想今天终于等到
lei seung gam tin jung yu dang dou
At last my dream came true today

分享光辉盼做到
fan heung gwong fai paan jou dou
Hope I can share the glory

CANTONESE CORRECTION: (i speak cantonese but not mandarin, hope you understand some):

爱意宽大是无限
ngoi yi fun daai si mou haan
It should be
ngoi(or oi) ye "foon" dai si "mo" haan

仍记起温馨的一对手
ying gei hei wan hing dik sat deui sau
It should be
ying "gay" "hey" wan hing dik "yat"(yuet?) deui sau

春风化雨暖透我的心
cheun fung fa yu nyun tau ngo dik sam
It should be
cheun fung fa yu nyun tau ngo dik "sum"

很多细节都翻译得很好啊!鼓掌!

看看最后一句,是否该说And you share the glory as I hoped,因为我觉得歌词本意应该是“我实现理想,母亲分享荣耀,我也因此得以回报母爱”。