三台鞋厂搬迁:The seller should be open an 2% non-operative PBG before ... 请问这句话中的PBG代表什么??

来源:百度文库 编辑:杭州交通信息网 时间:2024/05/03 22:14:05

这个很好理解,来,请看:

1.首先,这句话是合同用语,与此完全对应的中文条款是这样的:
“卖方应在。。。。。。之前,向(买方)开具相当于合同总金额2%的未激活银行履约保函。”

2.这里面,银行履约保函,也就是PBG,是由卖方指示银行开具的,以买方作为受益人的付款承诺,正本由买方持有。一旦卖方在整个履约的过程当中出现任何性质的违约行为,买方就可以持正本保函和卖方违约责任说明书向保函开出行索付整个保函金额,具体在这里,也就是2%的合同金额。

3.值得注意的是这里面的non-operative指的是未激活的,也就是并未生效的,凭这个未激活的银行保函,是无法索付的,只有等保函申请人激活后才能正式生效。那这样做是为什么呢?这是因为在一般合同里面,买卖双方都在努力寻找一种公平,这里也不例外,买方往往也会在卖方开出未激活保函后,开出未激活的信用证,然后双方约定保函和信用证同时生效,这也算是目前比较流行的做法了吧。

PGB=Guarantees issued by prime banks.
The seller should be open an 2% non-operative PBG before ... 这句话的意思是“在......之前,卖方应开放其2%的非运作银行的担保

PBG(Proformance Bank Guarantee)
银行的"PBG"反担保,内容大致就是保证在一段时间内价格不变并按时发运货物.