上海电气何时复牌2016:翻译一四级句子 在线wait

来源:百度文库 编辑:杭州交通信息网 时间:2024/04/28 06:06:31
No significant measurements are made and if,by virtue of the natural haemostatic mechanism, the patient survives, a triumph for someone or other drug is claimed.

最好赐教怎么翻这种长句子,感觉每个词都认识就是不知道意思,因为一词多意
还是不懂啊T-T

Re:4楼,怎么翻译claim , 需要 的意思?

一般的,见到逗号你就跳过,就找到主语谓语了。
没有一种显著的衡量方法能用机械的方式区分出病人的康复到底是某个人还是某种药物的功劳。

首先分析一下句子的成分, 开头采用被动语态,因此virtue of the natural haemostatic mechanism是主语,主语后的 a triumph for someone or other drug is claimed.是宾语。所以句子可以理解为; if the patient survives ,virtue of the natural haemostatic mechanism make No significant measurements ,a triumph for someone or other drug is claimed.
大体意思就是说,没有任何人或者药物宣称,这个病人能够存活下来是由于这种天然止血药的作用。

没有好的解决办法的前提下,自然止血的人体机制对于某些有这些要求的病人来说也是可取的。

没有进行明显的处理,如果只通过天然止血的功效病人活了下来,说明这是人或其他药物的作用。
将长句子分开
很明显if和后面的the patient survives是连在一起的
中间插入部分视情况一般翻译成定语、状语或者单独译成一句话,这里翻译成状语通过...
其他部分就好办些了
翻译不是机械的对换,而是一种创造,要想翻译的通顺,中文也要好