济南绿地城一期业主群:查良铮和查良镛(金庸)是不是兄弟呢?都是浙江海宁县人哦。

来源:百度文库 编辑:杭州交通信息网 时间:2024/05/05 18:39:33
中国现代文学史上一个重要的现代主义诗歌流派“九叶派”代表诗人穆旦,原名查良铮,1918年4月5日生于天津,1997年去世,祖籍浙江海宁县。曾就读于天津城隍庙小学、南开中学,1935年考入清华大学外文系。1940年毕业于西南联大外文系,留校任助教。1943年赴美芝加哥大学攻读英美文学硕士。1953年婉拒印度聘任,回国任南开大学外文系副教授。1958年因参加远征军问题被错划为“历史反革命”,被剥夺创作自由20多年。“文革”中身心又遭严重摧残,不幸于1977年2月26日病逝,终年59岁。
非常感谢提供答案的朋友,
我还想了解一点有关:查人伟、查猛济、查济民、查良钊、查良鉴的情况。。。。怎么都没听说过啊。。孤陋寡闻,请不吝赐教。。。
谢谢

查良铮与查良镛之关系

海宁查氏 原籍安徽婺源,系出春秋查子,以地为氏。元至正十七年(1357)查瑜因避兵乱迁居海宁袁花。自第三世,分南、北、小等三支,明清以来是“文宦之家”。明代查约、查秉彝、查继佐,清代查慎行、查嗣僳、查升、查揆等著名文入学者,及近现代著名人士查人伟、查猛济、查济民、查良钊、查良鉴、查良铮、查良镛(金庸)等均为其族人。自第七世起的排字辈份为:秉志允大继嗣克昌,奕世有人济美忠良,传家孝友华国文章,宗英绍起祖德载光。今存《海宁查氏族谱》20册。[来源] 氏族。

浙江海宁查氏是当地望族,代代书香,乃楚人之后。查氏宗祠有康熙皇帝曾亲笔题封:“唐宋以来巨族,江南有数人家”。到金庸本人这一代,查氏又添辉煌,现代文学史上的著名诗人穆旦,本名查良铮(1918—1977年),乃是金庸族兄,近年被许多现代文学专家推为现代诗歌第一人。这对兄弟,文名可说是超过了祖辈。

金庸(1924— )原名查良镛,笔名林欢。浙江海宁人。当代香港武侠小说家,北京大学特聘教授。曾任《大公报》记者,1950年代开始创作新派武侠小说,主要作品有《书剑恩仇录》、《笑傲江湖》、《射雕英雄传》、《神雕侠侣》、《倚天屠龙记》、《天龙八部》、《鹿鼎记》等。其作品情节曲折生动,富有浪漫色彩和象征意味,深受广大读者的欢迎,并多次被改编为电影和电视剧。

——————————————————————————————
查良铮简明档案

查良铮(1918—1977),笔名穆旦,浙江海宁人,著名诗人和诗歌翻译家。中学时即开始写诗著文。1948年赴美国在芝加哥大学攻读文学,回国后在南开大学任教。主要译著有《普希金叙事诗选集》、《欧根·奥涅金》、《雪莱抒情诗选》、《拜伦诗选》等。他的译诗韵律和谐,忠实传达了原著风格。诗歌《赞美》入选教材。

[2] 查良铮生平简介

穆旦,原名:查良铮,著名诗人和诗歌翻译家。祖籍浙江海宁,1918年生于天津。

中学时即开始诗歌创作,17岁考入清华大学外文系。

1937年“七•七”事变后随大学南迁长沙,后又徒步远行至昆明。1939年开始系统接触现代主义英诗、文论,创作发生转变,并走向成熟。1940年毕业于西南联大外文系,留校担任助教。1942年从军,参加入缅抗日,历经艰险。1943年回国后经历了几年不安定的生活。1945年创办沈阳《新报》,任主编。1947年参加后来被称为“九叶诗派”的创作活动。1949年8月赴美留学,获芝加哥大学文学硕士学位。1953年初回国,任南开大学外文系副教授,致力于俄、英诗歌翻译。1958年被指为历史反革命,先后十多年受到管制、批判、劳改,停止诗歌创作,坚持翻译。1975年恢复诗歌创作。1977年春节因病去世。1979年平反。

主要著作有:诗集《探险队》(1945)、《穆旦诗集(1939-1945)》(1947)、《旗》(1948)、《穆旦诗选》(1986)等,及《欧根•奥涅金》(1957)、《唐璜》(1980)、《英国现代诗选》(1985)等大量译诗。

[3] 查良铮翻译研究

在穆旦翻译艺术研究方面,纪念文集中香港学者马文通、大陆学者孙剑平分别有专文论述,王佐良、周珏良、杜运燮等人的文章中也有专门的文字予以介绍和评价。马文通称查良铮(穆旦)是“一个杰出的诗歌翻译家,迄今为止中国诗歌翻译史成就最大的一人”。他在文中将查良铮诗歌翻译质的发展概况作了鸟瞰式的考察,并对其翻译艺术作了总体的评述。孙剑平的《查良铮译〈欧根·奥涅金〉的艺术成就》则从一部作品入手,分析和总结查良铮的翻译艺术。他认为,在《欧根·奥涅金》的五个译本中,“若以诗味浓郁、才气横溢而论,当首推查译本”。王佐良则认为在《唐璜》这部巨著中,“译者的一支能适应各种变化的诗笔,译者的白话体诗歌语言,译者对诗歌女神的脾气的熟悉,译者要在文学上继续有所建树的决心——这一切都体现在这个译本之中”,他认为穆旦翻译《唐璜》所取得的成就是空前的。杜运燮则在他的文章中辟专节谈到了穆旦的译诗原则。另外早在1981年,周珏良和杜运燮先后在《读书》上撰文,谈到了穆旦的翻译艺术。

——————————————————————————
坎坷诗人路,传奇文曲星

六十六年前,由北京大学、清华大学和南开大学组成的长沙临时大学西迁昆明,在师生参加的“湘黔滇旅行团”的队伍中,有一个男生的举动引起周围同学们的特别注意:他每天从一本小《英汉词典》上撕下一页或者几页,一边行军,一边背上面的单词及例句,到晚上,背熟了,也就把那词典的一部分丢掉。据说,到达目的地昆明时,那本词典也就所剩无几了。他,就是已经在新诗坛上崭露头角的青年诗人穆旦,在学校里大多数同学只知道他叫查良铮。

早在1930年代,在南开中学就读的查良铮,就积极为校刊《南开高中学生》撰稿,仅1933—1934年间,他就发表论文4篇,新诗8首,大部分署名“良铮”或“查良铮”,并首次用了笔名“穆旦”。穆旦——意味追求光明,而在以后的中国现代诗歌史上,这个名字本身就将闪现出灿烂的光辉——他将成为中国现代诗派的杰出先驱和著名诗歌翻译家。查良铮出身于浙江海宁查氏名门,其先辈查慎行,中过进士并担任过康熙皇帝的文学侍从。查良铮的祖父虽为清末官僚,家道却已没落,其父始终做小职员,家中清贫以至常典卖旧物。母亲虽是一位家庭妇女,却常常教育子女要好好读书,奋发向上。查良铮五岁入天津北马路城隍庙小学,很早便显出过人聪慧,二年级时的作文就被发表在邓颖超等人主办的《天津妇女日报·儿童花园》上。十一岁时查良铮以优异成绩考入南开中学,六年后考入清华大学外文系,那时候人们常常在《清华周刊》、北平《文学》上看到他才华横溢的诗篇。抗日战争爆发后,查良铮作为护校队队员随清华大学南迁长沙,1938年春又和三校师生两千余人一起步行西迁昆明,1940年毕业并留校任教。

1942年,查良铮怀着“国家兴亡,匹夫有责”的热血之志,参加中国远征军,任司令部随军翻译,出征缅甸抗日战场。在激烈战斗后的大撤退中,他与战友失散,自己的战马又负伤而死,在日军追击下他不得不孤身一人逃亡在胡康河谷的热带雨林中。他被蚂蟥和麻雀似的大毒蚊子叮咬着,患上了疟疾。他忽而大汗淋漓,忽而浑身抖得如“筛糠”一般,眼前、耳中不断出现幻视幻听:遍地是战友的尸体,四周传来与敌人的厮杀声……他饿了就吃些热带浆果,渴了就喝点树叶上聚集的雨水,令人不可思议的是,他竟然拖着濒临死亡的身体到达了印度,并凭着难以想象的生命意志顽强地活了下来。后来他专门写诗回忆这段战争经历,他的诗作直面战争的残酷与人性的永恒矛盾,可以说是“中国现代诗史上的‘海明威’”。

1949年8月,查良铮赴美国芝加哥大学攻读英美文学、俄罗斯文学等课程。留学期间,祖国解放后激动人心的变化时刻牵动着他,一种渴望回国参加建设的热切心情在他的心中涌动。当时的留学生活非常艰苦,他必须靠半工半读来维持生活和学业,为了少占用学习时间、多挣钱,他选择了深夜为邮电局送邮包的重体力活,每天当他浑身酸痛、精疲力竭地回到宿舍,已经是凌晨三、四点钟了。在这种艰苦的生活中,写诗成了他唯一的休息和精神享受,他笔耕不辍,常有诗作在美国的报刊杂志上发表,渐渐地他在美国也小有名气了。当时,著名诗人赫伯特编选的《世界名诗库》中就收录了他的诗《饥饿的中国》和《诗八首》(节选),集中仅有两个中国诗人入选,另一个是何其芳。他完全可以靠写诗在美国生活得很好,但他却坚持认为:“在异国他乡,是写不出好诗的。”是啊,祖国——祖国的大好河山和诗人的赤子之心,才是取之不尽、用之不竭的诗歌源泉啊!

1952年夏,查良铮和妻子周与良拒绝了去台湾或者印度德里大学任教的聘请,决定返回祖国。当时留学生拿的还是国民党政府颁发的护照,又值朝鲜战争时期,美国不批准他们回大陆。他们四处奔波,托人疏通,才得到批准返到香港。查良铮很有感慨地对朋友说:“美国的物质文明虽然发达,但那是属于蓝眼睛、黄头发的美国人的,而我们是黄皮肤、黑头发的中国人,中国再穷,也是我们自己的国家啊!”朋友看到他回大陆的执著劲头,以为他是***员,周与良笑着解释道:“他什么也不是,他只是热爱祖国,热爱祖国的人民。”1953年初,他们夫妇终于辗转回到祖国大陆。

回国后查良铮被分配到南开大学外文系任教,面对求知似渴的学生和翻译方面的学术空白,他仿佛浑身有使不完的力量,立刻全力投入到教学和翻译工作中,他用惊人的速度翻译出了普希金、拜伦、雪莱、济慈等国外著名抒情诗人的作品,还翻译了不少文学理论著作。他一工作起来就废寝忘食,顾不上吃饭就以花生米代之,顾不上睡觉就凑乎打个盹儿……尽管回国后的物质生活是简朴的,查良铮还是感受到了在国外时所没有的那种快乐——南开需要他,学生需要他,中国的文学事业需要他!但是这种快乐的日子没有持续多久,反右运动开始了,他因参加过中国远征军而被打成右派,到南开大学图书馆进行管制劳动。每天在整理图书、抄录索引甚至打扫厕所之类的繁重劳动之余,他依然坚持着翻译工作,在恶劣的环境和抑郁的心境下,他热爱的文学就是他的精神支柱。接着“文革”爆发,他又被抄家,批斗,关入“牛棚”劳改。第一次批斗抄家那天,他午夜才被放回家,一进门,他就看到散乱满地被撕毁的书和文稿,他顿时面色铁青,瞪大了双目,怔了一怔,突然奔到一个被砸烂的书箱前,从木头板子底下抽出了一叠厚厚的稿纸,拍拍上面的木屑和尘土,看清了第一页稿纸上的字——拜伦《唐璜》译稿,他赶紧把稿纸搂在怀里,哆嗦着,长出了一口气:这是他几年来的心血,是他的生命啊!但是后来一次次的“扫荡”,这部译稿还是被抄得七零八落。

难能可贵的是,尽管受到多年的不公正待遇,查良铮从来没有流露过丝毫对从美国回来的后悔情绪,也没有动摇过对新中国和***的信念。当他的妻子也受到株连时,他总是劝她,要相信我们的国家不会永远这样下去,以后会好起来的。他总是抱着“人活着总是要为社会做点有益的事情”的人生态度,在残酷的现实中顽强地生活着,默默地工作着,“虽九死其犹未悔”。1976年唐山大地震后,在防震棚中他仍坚持伏案写作,家人劝他休息,他说:“不让我工作,就等于让我死。”他似乎知道自己的时间不多了,像百米冲刺一样地译着、写着。1977年2月,查良铮因心脏病突发,永远离开了这个世界,永远离开了他挚爱着的祖国和文学事业。1981年,他的冤案终于彻底平反昭雪,南开大学在天津烈士陵园举行了“查良铮同志骨灰安放仪式”。近年来,查良铮和他的诗日益受到文学界和诗歌爱好者的关注,各种版本的穆旦诗集和译著也相继出版,他和历代生前失落的文人雅士一样,赢得了煌煌身后名,这颗被历史的浓云所遮蔽、过早陨落的诗界巨星,终于重新绽放出璀璨耀眼的光芒。

查良铮与查良镛之关系
海宁查氏 原籍安徽婺源,系出春秋查子,以地为氏。元至正十七年(1357)查瑜因避兵乱迁居海宁袁花。自第三世,分南、北、小等三支,明清以来是“文宦之家”。明代查约、查秉彝、查继佐,清代查慎行、查嗣僳、查升、查揆等著名文入学者,及近现代著名人士查人伟、查猛济、查济民、查良钊、查良鉴、查良铮、查良镛(金庸)等均为其族人。自第七世起的排字辈份为:秉志允大继嗣克昌,奕世有人济美忠良,传家孝友华国文章,宗英绍起祖德载光。今存《海宁查氏族谱》20册。[来源] 氏族。
浙江海宁查氏是当地望族,代代书香,乃楚人之后。查氏宗祠有康熙皇帝曾亲笔题封:“唐宋以来巨族,江南有数人家”。到金庸本人这一代,查氏又添辉煌,现代文学史上的著名诗人穆旦,本名查良铮(1918—1977年),乃是金庸族兄,近年被许多现代文学专家推为现代诗歌第一人。这对兄弟,文名可说是超过了祖辈。

查良镛的弟弟叫做查良锐,曾在山西大同,是一名老师。

一个是著名的诗人穆旦,另一个是金庸

堂兄弟关系。