李瑈的夫人:一句英语句子

来源:百度文库 编辑:杭州交通信息网 时间:2024/04/28 05:12:01
Returning to the barbarism to protecting environment is just what being afraid of choking up to stop eating. 这句话也被写作老师划出来了如果我就想说,返回到原始社会对于保护环境来说就像怕被噎死从而不吃饭,应该怎么说?我记得曾经学过一个句型 A to B is what C to D, 是不是这个阿?

返回到原始社会对于保护环境来说就像怕被噎死从而不吃饭

Reverting to prehistoric living in order to protect the environment is like fasting due to fear of choking to death!

是 A to B is like (或 comparitive to) C is to D 的句型。

Returning

protecting

being

stop

你这谓语动词怎么安排的?

这个句型好象是有的,我不太记了,如果是对的,你应该把后半个句子反过来说,不被噎是目的,而不吃饭是象"回到原始社会"一样的"方法".而且谓语动词要统一好了噢,这个句型我实在记不起来了,不清楚是改为to do还是to doing,不过感觉前者可能性较大.

照这个意思说to应该是算介词,那么为什么你to stop eating不用to stopping eating呢?
这个句型我没用过,谢谢搂主的问题

A to B is what C to D 中的what做什么意思解?这个句型有点怪怪的...但你句中的意思我是看明白了,只是有些饶口.我建议整句改成:
Returning to barbarism to protect environment is just like stopping eating to advoid choking up.
有时叙述还是求简单为上,太复杂了易出错.

Returning

protecting

being

stop

Returning to the barbarism to protect environment is just what being afraid of choking up to stop eating.
其实这个翻译基本上是正确的呀,这个句型就是这样的