乾县教育局网站:谁能把李白的《静夜思》整篇诗翻译成英文?

来源:百度文库 编辑:杭州交通信息网 时间:2024/05/11 02:09:33
翻译得好的我加分。

Before my bed, the bright moon shines

The ground covered with frost

Lifting my head to the bright moon

My head drops thinking of home.

Athwart the bed

I watch the moonbeams cast a trail

So bright,so cold,so frail

That for a space it gleams

like hoar-frost on the margin of my dreams

I raise my head

The splendid moon I see

Then droop my head

And sink to dreams of thee---

My father land ,of thee!

呵呵,楼主,你什么意思啊?

Night Thoughts

I wake, and moonbeams play around my bed,

Glittering like hoar-frost to my wandering eyes;

Up towards the glorious moon I raise my head,

Then lay me down---and thoughts of home arise.