端头结分为?:谁能帮忙翻译一下,谢了

来源:百度文库 编辑:杭州交通信息网 时间:2024/05/11 04:19:49
There's a summer place where it may rain of storm. There're no gloomy sky when seen through the eyes of there who are blessed with love and the sweet secret of a summer place is that it's any where.

后面一句是不是该在and the sweet前有个,或.呢?

有这么个让人躲避酷暑的地方,它可能会遭受暴风雨的侵淋。而在那里,透过那些享受着爱的双眼却看不到阴霾的天空。这类消暑的地方还有个温馨的秘密,便是它无处不在。

这话出处在哪里?后面本来就没句读的吗??可能我理解错意群了。

而且为什么There're no gloomy sky 而不是there's

这是一个有小雨或暴风雨的地方,通过你双眼看不到阴暗的天空你上被祝福的和幸福的在这个地方。

这是一个有小雨或暴风雨的地方,通过你双眼看不到阴暗的天空你上被祝福的和幸福的在这个地方。

这是一个风和日丽的地方,你看不到阴沉的天空,住在这里,你会感觉到幸福和快乐!

有风暴的可能下雨的一个夏天地方。 没有忧郁的天空, 什么时候看透眼睛那里谁有幸得到爱和那些甜秘密的夏天位置是是任何,在哪里。——我可是在网络上找的哦!

有风暴的可能下雨的一个夏天地方。 没有忧郁的天空, 被看透眼睛那里谁有幸得到爱和那些甜秘密的夏天位置是是任何,在哪里。