环切吻合器:“viral nature”该怎么翻译?

来源:百度文库 编辑:杭州交通信息网 时间:2024/05/28 06:50:01
viral nature表达的是像电子书那种像病毒一些迅猛传染速度的本质。这好像不是学科专业术语,在英语里常搭配来用,但是中文似乎没有精准的短语对应。由谁能告诉我 该怎么翻译这个才专业一些呢?
翻译为“病毒环境”是一定不对的

滤过性毒菌的特性
Viral译为:滤过性毒菌的
Nature在此译为“...的特性”较为合适。