微商爆款零食:句子翻译

来源:百度文库 编辑:杭州交通信息网 时间:2024/05/12 00:54:24
2.Mr. Lu is (very much of a poet.)
3.He was (not enough of a man) to face up to his responsible.
8.This question is (above my head).
10.He wanted very much to (go to sea).
注意,不是一般的简单翻译。有比喻形式。特别是括号里的形式
再来几个:
he has a butterfly in his stomach.
he was trapped like a turtle on its back.
4.There is still (much of the schoolboy) in him.
5.As an international venue it's (a bit of a dinosaur).
7.Now children,I want you to (be all eyes and ears for)the first part of the lesson.

2.Lu先生很象个诗人/他很有诗意?
3.他不敢承担责任/他在困难(责任)面前表现的不象个男人(男人们不都是敢挑担子的嘛?~~~~)
8.问题就在我头顶,即我面临着大问题 ??
10.他非常想做水手(或 出海)

以下按照楼主提供的句子一句一句逐句翻译,为使句子更通顺,适当作了一些符合汉语习惯的技术处理,使得原句的意思用汉语读起来更明显:

2.陆先生大有诗人气派。

3.他没有足够的勇气去面对他的责任。
(本句中的responsible似应是responsibilities)

8.这个问题我可搞不懂。

10。他非常想当一名水手。(或:他非常想去海上远航。)

他感到忐忑不安。(或:他慌慌张张的)

他陷入困境,束手无策。

4.他依然带有浓浓的学生气。

5.作为国际会议(或国际比赛)的场所,它显得有点落伍了。

7.孩子们,现在集中注意力学习这一课的第一部分。

鲁先生很有诗人的腔调
他还缺乏足够的勇气和能力来挑起重担
对此问题我已无能为力
他非常相当一名水手

2.Mr. Lu is (very much of a poet.)
陆先生真是个诗情画意的人
3.He was (not enough of a man) to face up to his responsible.
面对责任他没资格做男人
8.This question is (above my head).
这问题让我摸不着头脑
10.He wanted very much to (go to sea).
他特想当水手
he has a butterfly in his stomach.
他心里七上八下的
he was trapped like a turtle on its back.
他困窘的手足无策象个翻个乌龟
4.There is still (much of the schoolboy) in him.
他还是书生气十足
5.As an international venue it's (a bit of a dinosaur).
作为一个国际会所,它有点过时了
7.Now children,I want you to (be all eyes and ears for)the first part of the lesson.
孩子们,集中注意力看本课第一部分

2.Lu先生很有诗意.
3.他在困难(责任)面前表现的不象个男人.
8.我对这个问题头都大了。
10.他非常想做水手。

2.Lu先生是个富有诗意的人。
3.在面对责任时他表现得不够男人。
8.这个问题搞得我头疼。
10.他渴望成为名水手。