香港直飞斐济航班:我想问问有多少人准备当翻译的?你们是怎么想的?

来源:百度文库 编辑:杭州交通信息网 时间:2024/04/26 04:22:07
谢谢啦~~~分享一下你们的见解吧^-^
什么语言的?什么方面的?等等~~~~~~~~~~~
非常感谢大家给我的忠告~~~特别是repet120&love_krum
怎么说呢,我现在住在澳洲,学日语ing
每天我都会去翻译几首日语歌到中文和英语,我觉得乐在其中啊。。。

我现在是一家韩资企业的翻译,做翻译很辛苦,虽然待遇不错,但经常经受冷遇。因为工作的时候会很不小心的出现翻译错误的情况,虽然不会带来很大麻烦,但老板很不满意。这不是主要的烦恼,最烦恼的事情是干我们这行的必须努力的了解别国的文化,最自己的文化特色却往往疏忽。使得在平时的生活当中,总把自己当成一个韩国人。总之是一个矛盾的结合体。做翻译其实是一个两面人,做普通人也是如此,但做翻译的人更甚。
说了这么多都是做一个翻译的烦恼,说起乐趣自然也是不少的。经常的培训和学习,使我了解了许多异域的风土和人情,还有美丽的自然境观,我想这也是一种财富吧。
如果你想当翻译,希望你认真考虑。这是你的理想吗。如果是,我欢迎你加入我的行列。很期待哦!

“做自己想做的,爱自己想爱的!”
“兴趣是最好的老师!”
首先送你这两句话,希望你坚持自己的选择,不用去理会太多别人的意见。其实每个职业都有自己的酸甜苦辣,关键是你如何以一颗平和澄静的心来看待这一切哦!
我是一名在读的工科研究生,但我也非常喜欢文学,喜欢到相关的网站去逛逛,增长见识结交朋友——我认为能有勇气坚持自己的选择,全身心的投入是件非常幸福的事!
只要你喜欢翻译,并持之以恒地朝此努力,相信会做的很出色的——天道酬勤嘛。
最后祝你早日学有所成,呵呵!未来的翻译家!

翻译???没想过当专职翻译,要是能力允许的话,我宁愿搞个兼职做做

语言中有颜如玉,有黄金屋,有千钟粟

"不想当一个机器,工具,难道你想吗?"
不同意3楼的看法
就算现在的翻译软件再智能,但人翻译时是要加入自己的思维和感情的,还要有一定的语文功底。翻译讲究的是信 达 雅。就算是机器,也是赚钱机器,同传都是按分钟付钱的,只要你有这本事。

I want to be a translator because it is a job which Australian government needs most. And I want to immigrant to Australia.

随着我国加入wto。英语越来越重要
现在一些人 或很多人都不懂英语
所以 就前途来看 英语有很大的市场
我门可以帮助更多不会英语的人们
这是一个翻译的职责