文明5 279汉化硬盘版:请高手指教

来源:百度文库 编辑:杭州交通信息网 时间:2024/04/27 17:29:20
请教英语翻译:
1“我舍不得花钱去买这个”

2 “这顿我请!”

楼上的这位你的英语不错,但还是犯了小小的错误,reluctant已经是舍不得,不愿意的意思了,就不应该加not了,所以应该是:
I'm reluctant to spend money on this.或者是
I'm reluctant to buy it.

第二句我同意你的看法,My treat或者It's on me.

“Be my guest”是“请随意”的意思。相当于“Help yourself”或者是“Please do”

I cann't afford to buy this

Be my guest

哈哈,一个不小心!~~开使想用not willing来着,后来改成reluctant觉得好一些,就忘了去掉啦~~~呵呵

==========

楼上的can't afford是买不起,而不是舍不得.
我认为这么翻译好一点
I'm reluctant to spend money on this.

呵呵,第二个"这顿我请"地道用法是这样说的,My treat或者It's on me.

it is not worth of my money(按照说话者的意图他的意义的主要表达方面应该是对象不值得他去花钱)
(this is ) my treat(我请客)

I am not willing to spend the money buying this
I will pay the bill

舍不得用unwilling就可以了
i am unwilling to buy it.
This is to be my treat./It's on me this time.